Celso García de la Riega

Biografía, Obras, Pinturas, Teorías y Artículos

Archivo para la etiqueta “celso garcia de la riega”

Presentación de la Novela Historía de una Infamia

Subo el video de la presentación de la Novela Historia de una Infamia, escrita por Guillermo García de la Riega Bellver.

Se celebró en la sala NEMONON, Villa Pilar, Pontevedra. La sala estuvo llena, aunque se notó, la ausencia de una representación de las dos Asociaciones que dicen defender el origen gallego de Cristóbal Colón, algo dudoso de entender cuando la novela desarrolla todos los acontecimientos que sucedieron sobre la acusación a Celso García de la Riega de falsificación documental, algo que después de muchos años se demostró que la acusación era equivocada. Como decía, si estas dos asociaciones son incapaces de estar presentes en la defensa de Celso García de la Riega, creo que están inhabilitados para defender el origen gallego de Colón. La Historia no se puede manipular ni tergiversar, si Celso García de la Riega fue el investigador que  desarrolló la teoría sobre el origen gallego de Colón es un hecho que no se puede obviar.

 

Recordar que la novela solo esta a la venta en Amazon, tanto en papel como en EPUB, url de la novela en Amazon

 

El video fue realizado por Juan Tiburcio, al cual desde este Blog le damos las gracias

http://

 

Anuncios

Presentación de la Novela “Historia de una Infamia”

El viernes 18 a las 20:00 hrs tendrá lugar la presentación de la novela “Historia de una Infamia”, novela que trata los hechos acaecidos entre 1914-1928, con la muerta de Celso García de la Riega, es acusado de falsificación documental. Le acusan de haber falsificado los documentos que añadió en el libro “Colón español, Su Origen y Patria”.

100 años después se descubrió que esta acusación era falsa pues los documentos eran originales y sin falsificar. En la novela se cuenta todo lo sucedido y lo poco riguros y científico que fueron los tres informes que hubo sobre la falsificación.

 

PRESENTACIÓN

Historia de una Infamia

Historia de una Infamia, es una novela con un trasfondo histórico, transcurre durante el periodo 1914-1928. Tras la muerte de Celso García de la Riega, 3 Febrero 1914, es acusado de falsificación documental. Los documentos aportados en el libro “Colón español, Su origen y Patria” 10 son tachados de manipulados y falsificados.

En esta novela se desarrolla la historia de la acusación de falsificación por parte de la Revista Archivos, Bibliotecas y Museos;  Real Academia Gallega y Real Academia de la Historia. Con la participación de otros personajes….

La novela esta a la venta en Amazon, tanto en formato papel como en libro electrónico.

En papel aquí

En libro electrónico aquí

Felices Fiestas y Prospero Año Nuevo

 

 

 

Teorías Sobre el Origen de Cristóbal Colón

Hago este nuevo post, con un enlace a un nuevo artículo en el diario digital, Pontevedra Viva

El artículo explica, las diversas teorías sobre, un posible,  origen noble de Cristóbal Colón

Mis Señas de Identidad: El Idioma I

Este es un artículo escrito por mí sobre el idioma de Colón, esta escrito en primera persona Colón. Este es el primero de los tres que componen esta serie sobre el idioma de Colón,  me parecen interesantes por tanto he decidido subirlos

http://pontevedraviva.com/opinion/3869/guillermo-garcia-riega-senas-identidad-idioma/

Congreso Internacional del Papel 2017 “Ponencia Documentos Colón de la Colección de Celso García de la Riega”

De los días 28 a 30 de junio de este 2017 se celebró el XII Congreso Internacional de Historia del Papel en la Península Ibérica que en esta ocasión se celebró en Portugal, organizado por la Asociación Hispánica de Historiadores del Papel (AHHP) y a Cámara Municipal del Santa María de Feira.

A este congreso asistieron  Mª Pilar Rodríguez Suárez Mercedes Vázquez Bertomeu, que presentaron la ponencia titulada:

SOBRE LA AUTENTICIDAD DE LOS DOCUMENTOS EN PAPEL DE LOS COLÓN DE GALICIA

El trabajo es largo pero merece la pena leerlo, ya que a lo estudiado por el IPCE, ahora se añade el estudio Paleográfico y Diplomático de los documentos de Celso García de la Riega, confirmando la validez y originalidad de los documentos. Además han añadido un documento depositado en el Museo de Pontevedra, en el que aparece Domingo de Colón y Benjamin Fonterosa, que fue denominado falso, por el informe de la Real Academia Gallega y Real Academia de la Historia, las dos especialistas en Paleografía y Diplomacia documental lo dan como auténtico. El post es largo pero merece la pena. Las dos autoras agradecieron a Guillermo García de la Riega y a la Asociación Cristóbal Colón Galego “Celso García de la Riega”su colaboración

La tradición documental 

El conocimiento de la sucesión de estados de un documento entre la forma original que sigue la intención de su autor y la forma en que dicho documento ha sobrevivido -así define la Comisión Internacional de Diplomática la tradición documental- nos permite identificar un valor clave a la hora de determinar la autenticidad de un documento: su distancia respecto al contrato otorgado en pública forma y, por lo tanto, jurídicamente valido. Esto es, cuanto más próximo al original validado por el notario mayor será su autenticidad.

La tradición puede condicionar sustancialmente el ejemplar que llega hasta nosotros, hasta el punto de cambiar su significado y por ello deben evaluarse de manera diferente un ejemplar original autorizado por notario y una copia simple carente de todo tipo de marcas de validación. La diplomática ha desarrollado a lo largo de su historia un importante cuerpo teórico y buenas herramientas de contexto -generales y locales- para establecer los pasos del itinerario documental y aplicar a cada uno de ellos criterios para verificar su autenticidad.

El cumplimiento de ese itinerario documental y de las formalidades de elaboración y autenticación son indicio de autenticidad y originalidad y su verificación debe hacerse a partir tanto de lo general como de las condiciones concretas del tipo de documento, lugar en el que se expide, cronología, etc. Aplicar este corpus de herramientas al caso que nos ocupa resulta algo complejo -por falta de estudios comparativos dedicados a Galicia- pero es viable y arroja interesantes conclusiones.

Nuestros documentos proceden de lo que hoy denominamos “protocolos notariales “y lo que en su momento eran las notas e registros de diversos notarios de la ciudad de Pontevedra.

a) Los documentos 2, 3, 4 y 5: libros de notas e registros 

Los libros notariales no son una copia de la escritura tal y como se otorgó en pública forma sino la matriz a partir de la cual se extendió y autorizó ese original primero. Constituyen un estadio específico dentro de la tradición documental y su autenticidad debe interpretarse a partir de criterios distintos pues es diferente su naturaleza jurídica y procedimental.

A la luz de la teoría general de la crítica documental diplomática y del contexto diplomático de la Galicia bajomedieval, los documentos que aquí estudiamos pertenecen a ese estadio previo en el itinerario documental pues:

• Llegan a nosotros en un cuaderno o cuadernos que recogen escritos en un estadio previo de redacción, evidente por la falta de signos de validación pública.

• Presentan signos de validación característicos: rúbrica notarial, cancelación de los márgenes para evitar inclusiones posteriores, cierre de párrafos con líneas…

• Se aprecia la intervención de varias personas (varias manos) que escrituran diferentes contratos o que los enmiendan o completan.

• Las distintas piezas en ellos contenidas se insertan una tras otra en orden cronológico. Según el derecho medieval, esa inserción en una secuencia -que no puede modificarse sin dejar huella- y la validación de un fedatario público son los elementos principales que dan validez jurídica al acto documentado.

• La página proyecta usabilidad e instrumentalidad, como corresponde a una herramienta de uso interno de la notaría: escritura ágil y rápida, de legibilidad difícil en ocasiones, con cláusulas abreviadas ( datación y protocolo final, sobre todo) y recurso a abreviaturas propias del ocio (para apellidos o fórmulas comunes).

• Los contratos contienen con frecuencia referencia a su elaboración en pública forma, a veces incluso constando la identidad de la persona que llevó el ejemplar. Reconocemos este hecho en las expresiones: feita; feito e dado; feita e dada, feito e dado a Lourenço Yanes, etc.

Es indudable el carácter registral de los cuadernos y libros que contienen los documentos 2, 3, 4, 5 y 7 que cita García de la Riega, siendo esta circunstancia la que explica algunas de sus peculiaridades:

•Dataciones incompletas en documentos 5 y 4 (des e noue dias do dito mes de janeiro; predito)

•Presencia de abreviaturas y giros típicos de libros notariales, como anotaciones marginales,
notas de saca, etceterados,…

• Presencia de documentos cancelados; siendo el más interesante el que García de la Riega numera como 4, del que tenemos 2 versiones, una de las cuales fue cancelada por ser errónea.

• Constante presencia de enmiendas y adiciones interlineares realizadas por otro autor, que se corresponde a las correcciones que hace el notario titular o su primer oficial para asegurar la exactitud del tenor.

  • El hecho de que guren a continuación de las escrituras notas breves de contratos relacionados: o dito don abade obligouse de quitar da dita aduria ao dito Gonzalo da Pena, ferreiro. Ts ut supra. 

El conjunto de características descritas y halladas en los cuadernos y libros que contienen los documentos en papel sobre los Colón de Galicia nos conducen necesariamente hacia este per l documental. Los escritos consultados encajan perfectamente en el prototipo de su época y en la praxis notarial de la Galicia bajomedieval, concretamente con la de la Tierra de Santiago, jurisdicción a la que pertenece la ciudad de Pontevedra. Concuerdan con lo que se puede esperar de las notas e registros de cualquier notaría de su tiempo.

Estamos, pues, ante escritos de uso interno de una oficina notarial, no ante tratos contenidos en un ejemplar otorgado en pública forma. Por ello presentan características específicas que son diferentes a las que se identifican en los pergaminos o papeles otorgados en pública forma que las partes encargaron y llevaron para salvaguarda de su derecho.

b) Los documentos 6 y 7: registros especiales

Dos de los documentos objeto de estudio se acogen a formatos singulares de registro que son comunes en la Tierra de Santiago. En efecto, las escrituras que García de la Riega numeró como 6 y 7 aún compartiendo las características descritas presentan ciertas especificidades que deben tenerse en cuenta a la hora de evaluar su autenticidad.

El documento 6 de la Colección García de la Riega procede de un cuaderno notarial con dos partes bien diferenciadas. Una de ellas acoge las notas que un notario desconocido otorgó a lo largo de 1436, sin que presente mayores particularidades. La otra parte se compuso invirtiendo el cuaderno de manera que el volumen se comenzó y utilizó a partir de los dos extremos; contiene únicamente escrituras otorgadas por la cofradía de San Juan de la villa de Pontevedra entre los años 1400-1447. Estamos pues, ante una recopilación de carácter institucional.

Estos contratos de la cofradía no presentan orden cronológico y carecen de cualquier signo de validación propio de los traslados autorizados. No obstante, contienen elementos que apuntan a un libro notarial como son las correcciones y añadidos puntuales y la presencia de notas de saca (feito eno liuro de San Iohan; feita outra vez en papel a Pedro de Romay). Estas indicaciones apuntan a un libro de uso interno de la notaría -aun careciendo de las formalidades de autenticación y validación-, próximo por lo tanto a un original extendido en pública forma.

Dado que los documentos de la primera parte -aunque van seguidos- no recogen contratos de un año completo y que las escrituras del reverso se recogieron en esos mismos pliegos de papel, es necesario concluir que la escrituración de este registro institucional comenzó hacia 1436. Como hay escritos anteriores hemos de otorgar a esta parte del cuaderno un carácter compilativo, aunque las notas de saca apuntan a una concepción instrumental. A la luz de la práctica notarial de la época se trata, posiblemente, de una recopilación de minutas de documentos otorgados en la notaría a favor de la cofradía.

El documento 7 está insertado en el Liuro do Concello de Pontevedra, habitualmente caracterizado como libro de actas y acuerdos pues da fe de la actividad del consistorio pontevedrés. Un estudio más detallado ha demostrado que buena parte de el es, en realidad, un registro notarial específicamente creado para contener los acuerdos susceptibles de ser escriturados en pública forma. Es un modelo mixto entre protocolo notarial y registro de cancillería que diversas entidades de la Tierra de Santiago adoptaron para seguimiento y control de su documentación.

La autenticidad diplomática e histórica del Liuro do Concello de Pontevedra no ha sido cuestionada hasta el momento por ninguno de los estudiosos que lo ha manejado. Una revisión del manuscrito original -a la luz de sus características singulares- no permite apreciar razón alguna para dudar del consenso existente a este respecto.

Estudio paleográfico  

La Paleografía de análisis consiste en, además de leer y descifrar un texto escrito, analizar el conjunto de sus caracteres para situarlos en la época, lugar y área de extensión en que se dieron, saber qué centros o personas los utilizaron, con qué finalidad se escribió el texto y el modo en que llegó hasta nosotros. Así se determinan las características singulares de las distintas escrituras y se puede establecer su identificación, autenticación y su clasificación, así como su adscripción cronológica y geográfica. Con todo ello, pueden resolverse los problemas de identificación y autenticidad de un determinado documento. Se trata pues de un instrumento de peritación y análisis para la crítica textual e histórica, que responde con precisión al qué, cuándo, dónde y cómo de las escrituras.

La escritura de los documentos 

La escritura de los documentos aquí analizados es la típica letra notarial medieval perteneciente al ciclo de las escrituras góticas gallegas. Esta tipología escritoria nace a mediados del siglo XII y se desarrolla hasta 1350 y es una escritura una cursiva similar en toda Galicia; en la primera mitad del siglo XIV presenta una variante caligráfica y otra cursiva semejante a la letra de albalaes castellana; anales de este siglo comenzará a verse incluida cada vez con mayor frecuencia por los trazos típicos de la escritura precortesana que aparecerán ya en las cortesanas del siglo XV.

Durante todo este proceso, las escrituras gallegas no presentan diferencias acusadas respecto a las utilizadas en otras zonas del reino castellano ni en el alfabeto, ni en el número de letras, ni en las líneas básicas de su trazado pero si que tiene un elemento identificador claro: el sistema abreviativo propio, que partiendo del sistema carolino acabará adquiriendo una clara especificidad para adecuarse al gallego.

Otro rasgo que hay que señalar característico de los textos medievales gallegos es el uso del signo general de abreviación. Procede de la escritura latina medieval, donde se empleaba como signo abreviativo de uso general o titulus un trazo horizontal que se coloca sobre una o varias letras para indicar al ausencia de determinados caracteres y lo más frecuente es que este signo señalase una abreviatura. En los textos gallegos, sin embargo, el titulus puede indicar la existencia de una abreviatura pero también indicar la presencia de un sonido especí co como puede ser una tilde de nasalidad.

Así en los textos medievales gallegos puede ser un signo general de abreviación, que indica la supresión de una o varias letras, puede también tener valor de consonante nasal a nal de sílaba (n o m) o como tilde de nasalidad: en las palabras patrimoniales el n intervocálico se perdió, dejando la vocal anterior nasalizada (MANU > mão, GERMANA > irmãa, BONA > bõa). Como consecuencia en gallego hay dos tipos de vocales: las vocales nasalizadas y las que no lo están. El titulus fue empleado por los escribas medievales para señalar las vocales nasales aunque no de manera sistemática. En estos casos no representa el signo general de abreviación sino un signo diacrítico que facilitaba a lectura. Esta tilde no suele ir sobre la vocal nasal sino sobre varias letras e incluso sobre la palabra entera y esto pasa con frecuencia cuando se trata de combinación de varias vocales.

Basándonos en los principales tratados que existen sobre este tipo de letra y los documentos contemporáneos se analizarán las grafías principales de los documentos en cuestión.

a) Los documentos 2 y 6. 

Están en el mismo cuadernillo de ahí que se haga un estudio conjunto. En general todo el material de este volumen presenta una letra menuda, con una clara separación de las palabras, con un módulo desproporcionado, ya que las letras con astiles y caídos suelen sobrepasar bastante la caja del renglón, contraste entre rasgos gruesos y nos, escasez de rasgos envolventes y ligaduras pero abundantes nexos. En ocasiones las letras con alzados y caídos tienden a incurvarse, bien envolviendo la letra o bien sirviendo de enlace con la letra siguiente. En de nitiva, es una escritura ágil y rápida con profusión de abreviaturas.

El documento 2 presenta en el margen izquierdo el numeral en lápiz rojo que coincide con la numeración que García de la Riega le dio en su libro Colón español y al nal del documento una nota de saca en tinta de color violeta. Presenta pasajes y palabras tachadas y enmiendas con palabras interlineadas, como es habitual en los libros notariales. Se aprecia claramente que los nombres de Bartolomeu de Colón y Afonso da Nova han sido avivados.

Imagen 1

No obstante, es indudable la presencia original de los nombres Bartolomeu de Colón y Afonso da Nova, tal y como demuestra la fotografía incluida en el informe de la policía científica y el IPCE. Respecto a la forma Bartolameu -puesta en duda por los primeros críticos- no existe duda alguna que esta forma se utilizaba en los documentos del siglo XV junto con otras -hecho natural en una lengua que no fue normalizada hasta el siglo XX-; un ejemplo claro lo tenemos en el Minutario notarial de Pontevedra en el que se usan dos formas de ese nombre.

La trascripción correcta sería: ...en presença de Bartolameu de Colon e Afonso da Nova…
La letra de este escrito se corresponde con la escritura notarial de este periodo con todas sus características, como son:

b.- Es la típica b esbelta y recta que es de uso común en los documentos que se han analizado. Así la b de Bartolomeu se corresponde tanto en su forma, módulo y estilo con las utilizadas en este documento.

c.- En esta época suele presentarse como un rasgo más o menos curvado con un travesaño horizontal que sirve para enlazar la letra siguiente. Se traza en dos golpes de pluma, el primero de abajo a arriba y de izquierda a derecha y en la mayoría de los casos el segundo trazo horizontal se liga con las vocales por la parte superior de la c.

l.- Lo mas corriente es que tenga una lazada que puede llegar a estilizarse al máximo convirtiéndose en un simple trazo vertical a veces ligeramente curvado en su parte inferior. Ejemplo de esta simple l aparece ya en Bartolameu y en Colón pero también en la palabra villa, moller, y esmola; en este mismo documento la palabra esmola presenta esta l de lazada.

n.- Puede llevar el arco de enlace en la parte superior o por la parte inferior, confundiéndose con una u, como ocurre con frecuencia en este documento y se puede apreciar en el apellido Nova.

o.- Presenta la tradicional forma cerrada, más o menos circular y a veces puede presentar una abertura en la parte superior. Se puede encontrar bien anexada a otras letras bien en su forma aislada como sería el caso del apellido Colón, donde el escriba optó por letras aisladas o en las palabras nouenbro (segunda línea) o voontade (quinta línea).

t.- Se ciñe perfectamente al modelo de t de está época: un trazo horizontal (más o menos curvo) con un travesaño colocado en la caja del renglón y un astil que apenas sobresale de dicha caja de renglón. En este caso presenta su forma aislada.

v.- Aunque los signos para la u y la v se emplean indistintamente, la v se suele escribir de dos golpes de pluma siendo el rasgo de la izquierda más prolongado que el de la derecha y ambos se unen en un ángulo más o menos pronunciado en la parte inferior.

En el documento aparecen las típicas abreviaturas del sistema abreviativo medieval. El nombre Afonso no supone problemas de lectura ya que la abreviatura Ao es la común para el nombre Afonso. En este documento se utiliza dos veces; una en la tercera línea para referirse a Afonso Eanes y en la sexta donde se hace referencia a Afonso da Nova. Se utiliza el signo general de abreviación para abreviar el apellido Colón (consonante nasal a nal de sílaba).

Tras analizar las letras aisladas, sus características y los signos utilizados no se encuentra ninguna incongruencia entre las palabras Bartolameu de Colón e Afonso de Nova y el resto del documento.

El documento 6 forma parte del mismo cuaderno que el documento 2 y su autor es el mismo, así que las características gráficas son las mismas. En este documento aparecen los nombres de Juan

Imagen 2

Domínguez y su mujer María de Colón. Únicamente ha sido avivado el nombre de María de Colon y que además se ha subrayado.

El nombre de María está abreviado, como es habitual, con una letra sobrepuesta apenas legible, y el apellido de Colón también abreviado, de la misma forma que en el documento anterior. A pesar del avivado de las letras, su forma, módulo y estilo es coherente con el resto del documento.

b) El documento 3 

Fue analizado por el IPCE. Presenta una letra menuda, con una clara separación de las palabras y renglones; los astiles y caídos de las letras suelen sobrepasar bastante la caja del renglón, apenas tiene rasgos envolventes pero hay abundantes nexos. Es en general bastante parecida a la de los documentos 2 y 6; aun compartiendo similitudes, esta es una escritura más clara y limpia.

Imagen 3

Hay palabras avivadas en la novena línea: …que estan diante das casas que qeymou Domingos de Colón o moço. En las imágenes del informe del IPCE se pueden ver gran parte de los rasgos de la grafía original.

a.- Presenta varias formas y un ductus sencillo. Las a de este documento se corresponden con las típicas de este periodo en el que se pueden distinguir varias formas de esta letra -que están representadas en este documento-: una a semejante a la actual y trazada con uno o dos golpes de pluma y la a con línea sobrepuesta (palabra esta). Esta es la más típica de la precortesana, distinguible por su trazo inferior es similar a la u, ejecutado de un único trazo y la línea horizontal que lo cubre (de aquí su nombre de a de “linneta”). Esta línea o capelo sirve para sirve para unir la a con la letra posterior, como se puede ver en la palabra das o en casas; en esta última palabra la segunda es la otra a común de este período, ejecutada en un único trazo de izquierda a derecha dejando totalmente abierta la base.

c.- En dos golpes de pluma, puede ir aislada aunque lo más frecuente es que se enlace a la vocal que le sigue por la parte superior. Un ejemplo de este tipo de nexo es el que aparece en el apellido Colón que liga con la vocal o; otro, más claro, es la sílaba ço en que una c idéntica a la de c de Colón se enlaza claramente con la o.

d.- La letra típica de este periodo es la de llamada de tipo uncial, en la que el ojo puede quedar abierto. Las d de Domingos y de se corresponden con este tipo; de ella hay abundantes ejemplos en el documento.

e.- La e es semejante a la actual y que suele ejecutarse de un solo golpe de pluma. No ofrece dudas.

l.- Se utilizan varios tipos de l, bien de trazo vertical -como las que aparecen en el apellido Colon, en la palabra mill de la primera línea, en la abreviatura de qal y la palabra obligo de la cuarta línea-, bien con lazada -como aparece en la palabra villa de la tercera línea o en la abreviatura de moller en la cuarta línea-.

m.- De aspecto más o menos anguloso, suele tener sus arcos en unión superior pues en ocasiones los astiles aparecen aislados como por ejemplo en qeymou. No presenta diferencia alguna con las de m que aparecen en este documento.

o.- Puede aparecer de forma aislada o anexada a otra letra; aislada la encontramos, además de en la segunda sílaba de Colón, en el soo de la tercera línea, en obligo en la séptima línea, en morada, outro

q.- Puede presentar un caído vertical o arqueado hacia la izquierda que puede llegar a envolver la letra -en particular cuando constituye el signo de abreviación que-. No ofrece dudas de interpretación ya que a lo largo de todo el documento la abreviatura que se repite siempre de la misma forma envolviendo en mayor o menor medida a la q.

s.- Característica de la escritura cortesana es la s en forma de espiral o sigma.

y.- Suele trazarse en dos golpes de pluma y además de la cabeza en forma de horquilla, el caído puede girar a la izquierda y envolver la letra o girar a la derecha (lo que denota una in uencia de la letra renacentista). Esta es la letra que aparece en qeymou y encontramos otros casos en varios documentos de la colección García de la Riega.

Caben destacarse los nexos con la letra s, donde el trazo de arranque de la letra se prolonga hacia la izquierda a modo de cierre, como sucede en la palabra casas y en otras ocasiones en el mismo documento. Es la s llamada en forma de sigma.

Respecto al uso de abreviaturas, encontramos las típicas formas medievales como el s t q (saiban todos que), el signo de -eiro en la palabra janeiro, letras sobre puestas y abreviaturas por contracción y suspensión. Es necesario destacar la formas que presentan los nombres de persona: uso del signo de per (en la segunda línea) para acortar el nombre Pedro o la contracción Frs, forma breve de Fernández en la que se conserva la primera y última letra y para mejor comprensión se mantiene la r. También está abreviado el nombre Domingos, nombre gallego que en castellano es Domingo y que aparece en numerosos documentos medievales tanto en su forma gallega como castellana. El nombre se representa como Ds, que simboliza Domingos. Esta abreviatura del nombre Domingos es perfectamente coherente con la fecha del documento y su época y no presenta ningún problema de interpretación.

Respecto a la palabra qeymou está perfectamente escrita y es coherente con el uso de la q en este momento, ya que en los documentos gallegos medievales -recordemos que al igual que otras lenguas el gallego medieval no esta normalizado- no es extraño el uso de la q con valor de c/k, o sencillamente omitir la u al escribir. Otro ejemplo del uso de la q lo tenemos en el documento siguiente.

c) El documento 4 

Analizado por el IPCE pues presenta pasajes avivados, las características generales de su escritura se asemejan bastante a los casos anteriormente estudiados: escritura cursiva, letra menuda, alzados y caídos que sobresalen de la caja del renglón y abundancia de abreviaturas. Fue confeccionada por un amanuense distinto a los Anteriores …a vosa moller Branqa Soutelo asi como herdeira de Branqa Colon moller que foi de Afonso de Soutelo…

Imagen 4

 A pesar del avivamiento, en algunas partes de esta línea aún se pueden distinguir las grafías originales. Las palabras puestas en cuestión encajan perfectamente en la forma, módulo y estilo del resto del documento. A pesar del recalcado, las cinco primeras letras de los dos nombres de Branqa son prácticamente iguales a la palabra branqa que aparece en la línea anterior, si bien en este último caso al hacer referencia a una moneda el escriba prefirió abreviarla y utilizar una q con letra sobre puesta.

Al igual que en la palabra qeymou del documento anterior el escribano prescindió del uso de la u y usa claramente la q con el valor de la c actual (sonido <k>) siguiendo una pauta común en los tiempos medievales: branqa, çinqenta, qando, etc

e) Documento 5 

También analizado por el IPCE, presenta la misma factura que los dos anteriores -hecho comprensible si tenemos en cuenta que están en el mismo cuaderno.

Imagen 5

Entre líneas podemos leer e terratorio ata a casa de Domingos de Colon o Vello texto que se repite cancelado nueve líneas más abajo. Se trata de un documento notarial, con tachaduras, enmiendas, palabras interlineadas y una nota al margen izquierdo hechas por el propio amanuense o por el notario al revisar el contenido del documento.

En él fueron puestas en cuestión las palabras del interlineado y las tachadas. En la línea no 16 aparece tachado … e terratorio ata casa de Domingos de Colon o vello…; en este caso el escribano se equivocó y posteriormente enmendó su error colocando estas palabras en el lugar que le correspondían, con una letra ligeramente más cuidada que la del resto del documento buscando una mejor legibilidad.

Respecto a la frase en sí, tanto en la parte tachada como en el interlineado se utiliza el signo tironiano de e; el nombre de Domingos aparece abreviado con la abreviatura Ds y mientras que en la parte interlineada aparece abreviada la palabra vello en la parte tachada presenta su forma completa. También en el interlineado está abreviada la palabra terratorio.

Al igual que el resto de los documentos analizados hasta ahora, pertenecientes a la Colección Celso García de la Riega y pesar del avivamiento de algunas letras, no hay duda de la autenticidad de los mismos.

e) Documento 7 

Como ya se ha dicho se encuentra en el Liuro do Concello de Pontevedra, actualmente en el Museo de Pontevedra. Es un libro escrito en papel y encuadernación en pergamino. Los folios está numerados a lápiz -posiblemente por Casto Sampedro-; tras la portada, en los años 30 se intercaló un folio escrito a máquina en las que se hace referencia a alteraciones en los folios y que explica, por ejemplo, que en el folio 26 recto ha sido alterados Do de Colón y Bn Fonterosa; en otros folios se indican raspados, restos de tinta azul, rotos y raspaduras.

La escritura también pertenece al ciclo de las góticas cursivas documentales gallegas, con muchas de las características de la escritura cortesana. Es una letra apretada y menuda, con bastantes rasgos envolventes, con gran cantidad de nexos y algunas ligaduras. Se ha cuestionado la autenticidad de un pasaje.

En el documento de 29 de julio de 1437 se hace referencia a un pago a dos personas que Celso García de la Riega transcribió como Domingos de Colón y Benjamin Fonterosa. Aunque los nombres han sido avivados nada hace suponer que no se haya respetado la grafía original, como sucede con los documentos de la Colección García de la Riega. No ofrece problemas de interpretación, pues el nombre Domingos presenta la forma usual; otro tanto sucede con el apellido Colón. No ofrecen dudas con respecto a su lectura. Sin embargo no es tan sencillo con el siguiente nombre, también abreviado con las letras Bn. Al tratarse de una abreviatura por contracción, en las que se han mantenido la primera y ultima letra, se corresponde a un nombre concreto pero lo cierto es que hay pocos nombres que cumplan esas condiciones. No puede descartarse su desarrollo completo como Benjamín pero hay que tener en cuenta que es un nombre muy escaso en la documentación gallega y tampoco es frecuente en la documentación castellana de esa época.

Respecto al apellido Fonterosa aparece prácticamente completo, sólo con signo general de abreviación para señalar la ausencia de la n (consonante nasal a nal de sílaba). También hay que señalar que la s aparece con forma de un 5, que es una variante grá ca muy frecuente en los documentos gallegos a partir de nales del siglo XIV y se puede transcribir como s o z según el contexto. En este caso se transcribe sin duda alguna como Fonterosa y así aparece en la transcripción hecha por Ángel Rodríguez González. Respecto a la letras utilizadas para escribir ambos nombres responden al mismo tipo de letra que la usada en el documento y en el resto del libro; no hay, por tanto motivo para dudar de su veracidad.

Conclusiones 

• Los estudios derivados de las nuevas herramientas que están a disposición de los especialistas confirman que los papeles de la colección García de la Riega son medievales y que intervenciones de este erudito no tergiversaron el tenor original del documento.
• Los datos procedentes del estudio del papel y las marcas de fábrica presentes en el permiten situar la mayoría de las piezas entre 1430-40. El tenor sitúa los tratos otorgados en el arco cronológico 1430-1450.

• A pesar de sus diversas autorías puede identificarse -con facilidad para un ojo experto- su origen notarial, detectable tanto en sus características intrínsecas como extrínsecas: inserción en una secuencia cronológica cerrada, presencia de varias escrituras que delatan diversas fases de composición del texto, tipo de escritura…

• Es esta apariencia tan singular la que hizo dudar en el pasado de la autenticidad de los documentos, pues no se presentan como aquello que en otro tiempo -con un corpus considerablemente menor de conocimientos- se entendía como documento auténtico.
• De su estudio se deduce que todos los documentos estudiados son escrituras previas a la composición del contrato extendido en pública forma. Unas pueden asimilarse a los notas e registros personales de un notario, mientras que otras son libros de minutas -redacción más amplia- que las instituciones poseían para controlar sus decisiones y actos documentales y documentables.

• Comparadas con la práctica notarial de su época y a partir del corpus de conocimientos que hoy tenemos sobre ella, no se identifican en estas piezas elementos discordantes. Tanto los libros notariales generales como los de per l más institucional pertenecen a los usos profesionales de la Tierra de Santiago y reproducen pautas comunes a todos ellos que están presentes en los que aquí se estudian.
• Estamos, pues, ante los borradores y minutas que sirvieron para componer en pública forma unos contratos que hoy se han perdido. En la escala de la tradición documental no están al mismo nivel que los originales que en su día llevaron las partes otorgantes, pero su capacidad de servir de matriz para autorizar nuevos originales los sitúa muy cerca de ese escrito óptimo.

• Las autorías identificables -los notarios que están al frente de los despachos- no admiten dudas, en cuanto que otros documentos de la ciudad y época, permiten verificar su presencia en las coordenadas documentales, geográficas y cronológicas que se proponen.
• A partir de los datos recabados, no hay elementos que induzcan una duda razonable sobre la autenticidad diplomática y jurídica de estos documentos del grueso de los documentos, aunque algunos pasajes de ellos han sido retocados.

  • A pesar del avivado de algunas letras en los documentos todas ellas coinciden tanto en la forma, el módulo y el estilo con la escritura de sus respectivos documentos, todas ellas góticas cursivas con algunas características de la escritura cortesana.
    • Tras analizar paleográficamente los pasajes avivados y compararlos con la escritura utilizada en el resto de los documentos se puede afirmar que los pasajes retocados fueron escritos al mismo tiempo.
  • La autenticidad diplomática y paleográfica de los seis documentos es innegable. Los informes contrarios realizados por diversos estudiosos hace un siglo son comprensibles y explicables a la luz de los conocimientos disponibles en aquel momento pero hoy sus argumentos carecen de base científica.

 

 

 

 

La Identidad de Cristóbal Colón. Una Teoría que no Certifica la Transformación de Pedro Madruga en Colón y Desbarata el Galleguismo de Colón

Este va a ser mi último post del año, tengo en preparación otros que los subiré el año próximo, por eso quiero acabar el año subiendo el último post que haré sobre Pedro Madruga-Colón, creo que la información objetiva documentada e histórica es importante para hacerse una composición de la misma, los propios defensores de dicha teoría no van a aportar ni publicar nada que pueda suponer la más mínima duda al respecto.

memorial-ajustadoYo soy un fiel defensor del origen gallego de Cristóbal Colón, pero no por capricho, sino porque hay una serie de fundamentos que solo se pueden explicar si Colón tenía relación con Galicia, todos esos fundamentos han sido de sobra expuestos en diferentes post en este blog desde su creación como ejemplo expongo unos pocos: no se puede explicar que Colón utilice palabras exclusivas gallegas sin que tenga una relación con dicho idioma ejs: debuxar, deprender, fermoso, oscurada, estes, eses, boy, fasta….. Tampoco se puede entender que los topónimos puestos por Colón en las Indias iguales a las de la costa gallega, principalmente la costa pontevedresa, hayan sido puestos sin tener una relación con Galicia ejs: punta lanzada, punta fragilde, punta galea, cabo com, río serpe, San Salvador, Sta María de la Concepción, cabo da vela…. Tampoco se puede entender que Colón no tuviera relación con Galicia y sus barcos cuando en todos los viajes llevo naves gallegas y que en el primer viaje utilice como nao capitana una nao llamada la gallega y que se denomine con el nombre de Sta María, curiosamente la Basílica construida por los mareantes de Pontevedra con el mismo nombre. Y por último tampoco se puede entender que los descendientes directos de Colón se establecieran en Pontevedra teniendo casas y fincas o como el XIV Duque de Veragua con una finca en Poio denominada la Puntada y que vendió en 1796.

Estos y otros son mis fundamentos por los cuales me inclino a pensar en un origen gallego de Cristóbal Colón, estos fundamentos ya estaban descubiertos cuando el señor Philippot comenzó a investigar su teoría sobre la supuesta identidad de Colón, es decir, un 95% de la teoría ya estaba realizada algo que desconoce muchas personas seguidoras de dicha teoría, se creen que fue el propio Philippot el que descubrió todo. Al señor Philippot lo que si hay que agradecerle es su aportación al conocimiento de un noble feudal gallego que era un gran desconocido entre el publico gallego pero nada más. A los señores: Celso García de la Riega, Prudencio Otero, Enrique Zas, Rafael Calzada, Horta y Pardo, Luciano Rey y un largo etc, son a quienes hay que agradecer el estudio y desarrollo de la teoría del origen gallego de Colón.

Yo no dudo de la honradez de los defensores de la teoría Madruga-Colón, de lo que si dudo es de su método, rigurosidad histórica, de las suposiciones y especulaciones con las que llevan a cabo el desarrollo de su teoría.

Por no saber ni se sabe dónde nació Pedro Madruga, desde luego en Poio no ya esta demostrado que no era hijo de ninguna Colón, y en Pontevedra es muy dudoso, lo más lógico es que naciera en lugar de dónde era su madre.

Por otra parte no exploran comparativamente la vida de Colón para comprobar si pueden ser el mismo personaje y aquí es donde más insignificancia adquiere dicha teoría no hay ningún paralelismo en la vida llevada a cabo por Colón y la llevada a cabo por Madruga, ya he puesto muchos ejemplos de esto pero hay uno que no se menciona tanto y esta en el testamento de Colón de 1506, en el dice que se hagan todos los meses misas por las almas de su padre, madre y por su mujer. Teresa de Tábora mujer de Madruga murió en 1509, es decir, que la misa no podría ser por ella sino por la mujer muerta.

En base a todo lo expuesto y siendo consciente de que al Colón gallego se le esta haciendo un flaco favor por parte de los señores que siguen y persisten en la hipotética identificación de Pedro Álvarez de Sotomayor, Pedro Madruga, con Cristóbal Colón no me resisto a seguir aportando pruebas de la inviabilidad de dicha teoría.

Casi toda la documentación que voy a aportar se encuentra en el pleito que el Marqués de Mos, D. Benito Fernando Correa, dirigió contra la Duquesa de Sotomayor, Dª María Masones de Lima, para reclamar el Mayorazgo establecido  por Diego Sotomayor en 1543, el pleito data de 1773 y para llevarlo a cabo se presentó toda la documentación habida, tanto Jurídica de la Audiencia de Galicia y de la Chancillería de Valladolid, notarial, cédulas y cartas de ejecución de los RR.CC y pruebas testificales.

Aclaraciones:

Pedro Álvarez de Sotomayor= Pedro Madruga I Conde de Camiña

Teresa de Tabóra mujer de Pedro Álvarez de Sotomayor= Pedro Madruga

Alvaro de Sotomayor= Hijo de Pedro Madruga II Conde de Camiña

Alvaro Páez de Sotomayor= Hermano de Pedro Madruga

Diego, Alfonso, Constanza, Mayor, Fernando, Cristóbal de Sotomayor hijos de Pedro Álvarez de Sotomayor=Pedro Madruga

El texto esta copiado del original por tanto la ortografía es diferente

P.41.fol.57

Un pedimento presentado á nombre de Doña Teresa de Tábora Y de sus hijos Don Diego, Don Christobal y demas, diciendo que en un pleyto que trataban con Garcia Sarmiento acerca de la oposicion por aquellos hecha, habia dado Sentencia la Real Audiencia, declarando no haber lugar á la oposicion, y mandando despachar Carta Execuroria de las Sentencias que estaban dadas á favor de Garcia de Sarmiento, y que se execurasen en todas las partes que no lo estaban: cuya Sentencia habia sido ó era ninguna [..] Doña Teresa y sus hi- jos habian de dar informacion para impedir la execucion y las partes contrarias no habian de hacer probanza, ni habia sido cometido el asunto á la Audiencia en otros términos, porque no solamente habia mandado ésta que la, parte contraria probase, sino que le habian dado lugar á que hiciese probanza, acerca de la falsedad que alega contra las Escrituras de Doña Teresa y sus hijos, porque estos habian probado su intencion por Escriruras y testigos, y que el Conde Don Pedro Alvarez su padre, habia tenido y poseido la Villa de Salvatierra por suya hasta que falleció […]

Fol.8.b. Pregunta 17

Que D. Pedro Alvarez de Sotomayor, Conde de Camiña, despues del año 1482 vivió por espacio de quatro o cinco años, y en todo este tiempo tuvo y poseyó las casas y fortalezas de Sotomayor y Fornelos, y tierras de ellas como Señor de las mismas; y que por su fallecimiento entró en ellas D. Alvaro de Sotomayor su hijo como su heredero universal; y que así las tuvo, y poseyó hasta que falleció.

También se compulsaron las deposiciones de los siguientes

Seis Testigos. 

1.° Payo Rodriguez, vecino de la Villa de Monzon en Portugal, de edad de 50 años.

2º Juan de Lima Escribano de S.M.” vecino de la de Salvatierra de

3° Luis Agulla, vecino del Valle de Villarteme, jurisdiccion de Salvatierra de…

4° Rodrigo Alfonso, clerigo Abad de S. Salvador de Reis jurisdiccion deVigo……

5.° Juan Prieto de la Feligresía de S.Pedro de Cela de……

6.° Juan de Lago, vecino de Petelos, jurisdiccion de Bayona

El primero dixo sabia, y era y se acordaba bien de ello que D. Pedro despues del año de 82 vivió cierto tiempo (no sabia quanto) Y tuvo las dichas fortalezas con sus vasallos y rentas y las poseyó como Señor de ellas hasta que falleció; y por su fallecimiento las hubo y heredó D. Alvaro su hijo.

El 2.° 3.° 4.° Y 5·° afirman que D. Pedro Alvarez vivió despues del año de algunos con expresion del tiempo que fué, y el en que murió y todos quatro , que siempre en su vida habia tenido, poseido y gozado las fortalezas de Sotomayor y Fornelos con todos los vasallos y rentas, cotos y feligresías á ellos anexos y pertenecientes despues de la muerte de su hermano; y que despues de la del D. Pedro Alvarez, las hubo y heredó D. Alvaro su hijo legítimo, el qual las tuvo, y poseyó hasta que falleció.

Y el 5.° dixo sabia que falleció D. Pedro hacía 1486 poco mas ó menos; que por su muerte era público y verdad, que D. Alvaro su hijo hubo y heredó las citadas fortalezas, con sus vasallos, rentas, cotos y feligresías; y lo tuvo y poseyó hasta que falleció.

Fol. 9. b. 

En 28 de Junio de 1494, ante el Presidente y Oidores de la Chancillería de Valladolid pusieron demanda Garcia Sarmiento , Pedro y Diego Sarmiento, Diego de Quiroga y Doña Teresa su muger, Homilia y Garcia sus hijos, y Doña Catalina á Don Alvaro de Sotomayor, Conde de Camiña, [..]  Por un otrosí dixeron tambien que Pedro Alvarez de Sotomayor habia matado al Diego Perez Sarmiento y despues le habia robado todos los bienes muebles que tenia en su Casa de Canedo y destruyéndole y tomando y ocupándole la tierra y vasallos por tiempo de doce años, con los frutos y rentas, que valdrian en cada uno 1000 maravedis; Y siendo así que dicho Pedro Alvarez habia muerto dexando por su hijo Y universal heredero en todos sus bienes y hacienda al Don Alvaro.[..]

A esta demanda contesto Don Alvaro de Sotomayor negando todo su relato; y expresando, que todo el tiempo que habia tenido Alvaro Paez de Sotomayor, hermano de Madruga y tío del denunciado, la Fortaleza y tierra de Sobraso habia sido por justo título de venta y otros […] a partir de aquí en el juicio se hacen preguntas numeradas y las respuestas son avaladas por testigos:

A la pregunta 21 articuló el Don Alvaro que podría haber siete ú ocho años, poco mas ó menos, que Don Pedro Alvarez de Sotomayor, Conde de Camiña , habia muerto, [..]

39 testigos refirieron contestes ser cierto el contenido de la pregunta de oidas públicas , y por ser público y notorio

Real Carta-Executoria de la misma Chancillería de 6 de Febrero de 1490 á favor de Alvaro de Sotomayor, Conde de Camiña [..] y porque estaba probado contra él que por mandado de Pedro Álvarez de Sotomayor, Conde de Camiña , difunto, habia hecho y fabricado otras muchas Escrituras falsas en su provecho.

Escritura de cesion otorgada por Doña Constanza de Sotomayor, hija de P. Madruga á favor de D. Fernando de Sotomayor, su hermano, en 24 de Diciembre de 1495

Por testamento del citado Alfonso Mora Escribano y Notario público de la Villa de Bayona, Doña Constanza de Sotomayor, hija legítima de Don Pedro Alvarez de Sotomayor, ya difunto, y de Doña Teresa de Tábora con licencia de Garcia Mendez de Socomayor , su marido otorgó Escritura, en que refiriendo tenia y la pertenecia por parte de su padre y madre cienos bienes, así muebles, como raizes en los Reynos de Portugal y Galicia, los dió y traspasó á su hermano Don Fernando, que estaba presente […]

Escritura de donacion otorgada por Don Christobal de Sotomayor, Hijo P. Madruga, á favor del Don Diego en el mismo dia 28 de Enero de 1500.
Ante el propio Escribano de Cámara Diego Martinez de Toledo .. Don Christobal de Sotomayor con licencia de Dona Teresa de Tábora, su madre, otorgó igual Escricura de donacion “inter vivos que la antecedente á favor de Don Diego de Sotomayor su hermano, de toda la parte de los bienes y herencia, así muebles, como raizes , vasallas, heredades, maravedis de juro, pan, vino, y otras qualesquier cosas y rentas que le perteneciesen de su legítima por fin del Conde Don Pedro Alvarez de Sotomayor , su padre,….. 

Carta-Executoria librada por la Chanciliería de Valladolid á D. Garcia Sarmiento  del pleyto que siguió sobre particion, y division de la Casa de Sotomayor, y bienes anexos á ella.

Don Fernando e donna Ysabel etcétera. A vos, el excelentísimo governador  e alcaldes mayores del nuestro Reyno de Galizia, o a qualquier de vos. Salud e gracia. 

ES.47161.AGS/2.2.26.3//RGS,LEG,149203,172

Titulo Nombre atribuido: Restitución al conde de Camiña de feligresías y vasallos.

Año 1492

Sepades que don Álvaro de Sotomayor, conde de Caminna, nos fizo relazión por su petición diziendo que, en el tiempo que su padre, el conde de Caminna hera, bino en su nombre como administrador de su persona e bienes, tuvo e poseyó las feligresías de Comieçae Sumiera, e Pedraza e Testal, e otras feligresías e vasallos […]  despojándolo a él e al dicho su padre de la dicha posición en que asý estavan; e que después del falleçimiento del dicho su padre, el dicho Montenegro, estando el dicho don Álvaro en nuestro servicio, el dicho Montenegro asý mismo le tiene por fuerça, entrandos e tomandos las dichas sus feligresías de Comerça e Suymyera e Pedraza e otros cástulos, e se las tiene oy día contra su voluntad; e que el dicho Montenegro, non contento, dejó como tiene mando  en la dicha villa de Pontevedra fue a sus casas que el dicho don Álvaro tiene en la dicha villa con[çierto gran], e le quitó la madera que quiso dellas e se la llevó e le desoló las cámaras e soberados e de la dicha su huerta; e le arrancó e llevó çiertos naranjos e los puso a otros su huerta, que [aund] le ha tomado estando él a nuestro servicio otras muchas cosas, en lo qual él ha resçibido mucho agravio e danno.

Acordo entre Diego de Soutomaior e seus irmáns con García Sarmiento sobre o preito pola vila de Salvaterra 

AGS. 1.1.33. CRC,12,1. 1504.

«En la çibdad de toro estando y el señor Rey administrador et gobernador destos Reygnos de Castillas y de leon y de granada y etc. por la muy alta et muy poderosa Reyna dona Juana nuestra señora su fija, en persona de my Bartolome Ruys de Castañeda escrivano de camara de su alteza y de los testigos de yusos escriptos. Parescieron y presentes garçia sarmiento cuya es soberoso de la una parte y don diego de soto mayor fijo de don pero alvares de soto mayor conde que fue de Camyña que dios aya de la otra,  […]

Otrosy que por quanto al dicho garçia sarmiento le ovo pedido el conde de Camyna don alvaro de Sotomayor hermano del dicho señor don diego la su fortaleza de soberoso y su tierra et jurisdiçion et el dicho señor don diego es heredero et subçesor del dicho conde de Camyña su padre et hermano del dicho conde don alvaro, que el desde agora por la parte que le cabe et por los dichos sus hermanos et señora madre et personas suso dichas renunçia todo su derecho et acçion sy alguna tiene en qual quier manera que le pudiese pertenesçer a el o la dicha señora su madre o hermanos enel dicho garçia sarmiento […]

Restitución ao conde de Camiña das freguesías, vasalos e casas de Pontevedra usurpadas por Lope de Montenegro 

AGS. RGS,149203,172. 13/03/1492. 

«Don Fernando e doña Ysabel etc a vos el nuestro gobernador et alcaldes mayores del nuestro Reyno de galisia o qual quiera de vos salud et gracia sepades que don alvaro de Sotomayor conde de Camyña nos fiso relaçion por su peto disiendo que en el tienpo que su padre el conde de camyña hera byvo […]

de la dicha vylla de pontevedra por fuerça et contra su voluntad del dicho su padre et suya estando el dicho don alvaro en nuestro servicio asy en la guerras pasadas como en nuestra corte syn mandamiento de jues ny decreto titulo ny cabsa justa que se diese tomo et ocupo la dicha su feligresya de astal despojandolo a el et al dicho su padre de la dicha posision en que asy estava et que despues de fallesçer nyto del dicho su padre el dicho montenegro estando el dicho don alvaro en nuestro servicio el dicho montenegro asy mysmo le tiene por fuerça entrados et comidos la dicha su filigresya de tomeça et saymyera et pedrosa et con otras casalaes et se las tyene oy dia contra su voluntad et que dicho montenegro non contento deso como tiene mando en la dicha vylla de pontevedra.

1486, febrero, 18, Alcalá de Henares.

AGS, RGS, Leg. 148602, 1.

(…). Sepades que don Álvaro de Sotomayor, nuestro criado e contyno de nuestra casa, nos fiso relaçión que para en las cosas cunplideras a nuestro serviçio en la pas e sosyego del dicho reyno de Galisya, él entendía tomar las fortalesas dela villa de Salvatierra e Fornelos que el Conde de Camina, su padre, tenía. E porque después d-ansý avidas en su poder, él (…).

Creo que en el texto anterior queda suficientemente claro que Pedro Madruga, Conde de Camiña, estaba en desgracia con los RR.CC. poco antes de su muerte. Pero, además, queda también suficientemente claro que su hijo, don Álvaro, obraba en, por y con consentimiento de los RR.CC.

Este documento lo he puesto al final del post porque aunque no parece importante, si lo es, por esclarecer ciertos datos:

En el documento lo denominan Alvaro de Sotomayor no le añaden “Conde de Camiña” y eso es porque su padre estaba vivo en Febrero de 1486 murió en Abril de ese mismo año aunque pudo haber sido más tarde, sin embargo, en todos los posteriores de los RR.CC si le añaden Conde de Camiña. Por el mismo motivo dicen que el conde de camiña, Pedro Madruga, tenía y no dicen difunto o muerto como si dicen en los posteriores.

Por si fuera poco este documento añade otra explicación en contra y es lo siguiente: el documento es de 18 Febrero 1486, Philippot y seguidores dicen que el 20 de Enero de 1486 en Alcalá de Henares desaparece Pedro Madruga y se convierte en Cristóbal Colón con acuerdo con los RR.CC, el famoso “secreto de  estado”, pues bien esta claro que con este documento no hay tal acuerdo ni tal secreto pues siguen tratando a Pedro Madruga como vivo cuando en realidad según la teoría Madruga-Colón debería llevar un mes muerto.

Testamentos de Alvaro y Fernando Sotomayor

Más documentos de Pedro Madruga difunto y Teresa de Tábora viuda

https://celsogarciadelariega.wordpress.com/2014/01/24/un-pedro-madruga-versus-cristobal-colon-muerto/

https://celsogarciadelariega.wordpress.com/2014/02/03/pedro-madruga-versus-cristobal-colon-muerto-ii/

https://celsogarciadelariega.wordpress.com/2015/04/13/teoria-pedro-madruga-versus-cristobal-colon-un-pleito-que-demuestra-la-muerte-de-pedro-madruga/

Toda la documentación presentada en este post y las añadidas en las urls de este blog los seguidores de la teoría Madruga-Colón la explican de diferente forma, por ejemplo en el testamento de Alvaro dicen que es falso, pero no lo demuestran ni tampoco el por qué?, tampoco aparece en ningún juicio tachado de falso, y en cualquier caso no dicen nada del testamento de Fernando ni de las cartas de cesión de Cristóbal y Constanza Sotomayor ni tampoco de un documento que aparece en uno de los enlaces en el cual citan a Alfonso de Sotomayor, otro hijo Madruga, como canónigo de la Catedral de Tui y en el que se dice que Pedro Alvarez de Sotomayor esta difunto, es del año 1488.

De los sentencias alegan que los jueces no tenían porque saber que estaba vivo, simplemente que lo daban por muerto, resulta extraño que la Audiencia de Galicia o la Chancillería de Valladolid, este sería como el Tribunal Supremo de la época, no supieran o no se preocuparan en sus sentencias de saber que los hijos de Pedro Madruga eran herederos o que su mujer Teresa de Tábora la denominan como viuda y por supuesto tratan a Madruga como difunto, también dicen que mienten los testigos de dichos juicios, lo cual es raro porque el perjurio estaba muy castigado en la época.

En cuanto a las cédulas y cartas ejecutorias de los Reyes, alegan que los Reyes sabían lo que escribían resulta extraño que unos Reyes mientan en un documento publico que a la sazón resultaría falso si se descubriera, resulta un poco chocante que los Reyes falsifiquen su propia documentación, sabiendo además lo que había en juego en alguna cédula o carta ejecutoria y que afectaba a terceros, resulta más incomprensible que a Alvaro de Sotomayor lo llamen Conde de Camiña, sabiendo que no puede haber dos personas que ostenten dicho título estando vivas, Madruga-Colón, solo en el caso de estar el primer conde muerto, Madruga-Colón, podría ser denominado Alvaro como el II Conde de Camiña y que decir de los Reyes de Portugal Joao II y Alfonso que Gobernaron en vida de Alvaro ya que el condado de camiña esta en su reino.

En fin lectores/as ustedes tienen la información ahora pueden decidir con toda libertad si es posible o no la teoría sobre la identidad de Cristóbal Colón en Pedro Madruga.

Felices Fiestas

Enciclopedia Gallegos Universales, Una Oportunidad Perdida

Hace unos días tuve acceso al primer tomo de la Enciclopedia Gallegos Universales, es una enciclopedia que trata de dar a conocer a todos aquellos gallegos conocidos internacionalmente por la historia. La idea es buena y trata d rellenar un hueco del que no se ha ocupado nadie hasta a hora, a nivel enciclopédico.

Cristóbal Colón

Cristóbal Colón

El primer tomo nos habla de cinco personajes gallegos, a saber: Prisciliano, Arzobispo Gelmírez, Cristóbal Colón, Simón Bolívar y Fidel Castro.
La obra es ambiciosa los personajes de los que se ocupan y los que aparecerán posteriormente son de una relevancia histórica importante, pero en lo que concierne a Cristóbal Colón gallego me he llevado un chasco, la oportunidad de aparecer en una enciclopedia de Gallegos Universales se ve perdida por el afán sectario de imponer una teoría en lugar de hacerla objetiva, desarrollan una historia de ficción que no tiene ningún atisbo de realidad y menos que se corresponda con un Cristóbal Colón de origen gallego.
El afán de querer imponer la idea de que antes de ser Cristóbal Colón había sido un noble feudal gallego, llamado Pedro Madruga, hace perder el horizonte de lo importante cual es que Cristóbal Colón tuviera un origen gallego. El autor desarrolla una historia de ficción difícilmente creíble y con ello desaprovecha una gran oportunidad.
Pero vamos a lo concreto y analicemos los errores cometidos, bajo mi perspectiva, el contenido se divide en dos partes una correspondiente a Philippot y otra correspondiente a Celso García de la Riega, las dos tienen fallos pero la parte dedicada a Philippot es la peor el autor que la desarrolló hizo un flaco favor a la causa pro-Colón gallego:
Primero: Este es el error más grave, los dos autores han cometido un fallo enorme, bajo mi punto de vista, los autores publican primero la teoría de Phillipot antes que la de Celso García de la Riega, faltando con ello a la verdad histórica, la cronología es un respeto fundamental de cualquier hecho histórico.
Lo primero hubiera sido desarrollar la base, los fundamentos, del origen gallego y luego iría la correspondiente a la supuesta identificación del personaje, esto hubiera sido lo correcto y lo cronológico. Se hace difícil entender como han podido poner antes a Philippot que a Celso García de la Riega, que es el padre de la teoría, y posteriormente a sus seguidores que tanto han aportado a la teoría como: Horta y Pardo, Prudencio Otero, Gerardo Álvarez Limeses, Enrique Zas, Rafael Calzada, Luciano Rey.… Parece que los autores no se dan cuenta de algo obvio y es que sin la teoría de Celso García de la Riega y la continuación de sus seguidores no hubiera existido jamás la teoría de Madruga-Colón enunciada por Philippot, pues queda claro que Philippot se alimentó al 95% de los anteriores investigadores para su teoría. La teoría de Celso García de la Riega, es la única por otra parte que es objetiva, da unas ciertas bases de realidad que hacen creíble la teoría de un Cristóbal Colón gallego.
Segundo: El autor de la parte de Pedro Madruga desarrolla el artículo como una historia de ficción sin ningún rigor histórico, con mucha invención y alguna falsedad que lo único que hacen es confundir al lector. Entiendo que en una enciclopedia se da un servicio a la cultura que permite hallar los conocimientos esenciales, en este caso del personaje Colón, por tanto se tiene que ser muy cuidadoso con lo que se dice, escrupuloso con el contenido y con las formas. Ni que decir tiene que esto luce por su ausencia en el contenido del relato de ficción de Pedro Madruga porque hablamos de un relato no del conocimiento del origen de Colón como gallego, que es lo que se pide en esta enciclopedia.

Tercero: el autor escribe: “Una genealogía que nos muestra un Cristóbal Pedro de Colón hijo bastardo de Sotomayor” esto no es  cierto, ¿de dónde obtiene este dato? el autor puede elucubrar bajo su responsabilidad que esto lo supone así que además lo explique en su escrito y decir en que se fundamenta para asegurar que se llamaba Cristóbal Pedro. Solo hay dos autores que lo mencionan como Pedro y ninguno de los dos lo conoció personalmente: Marineo Siculo y Fructuoso, el primero llegó a Castilla en 1498 y el segundo es posterior a Colón, por contra hay cantidad cronistas coetáneos que afirman que se llamaba Cristóbal a secas, además tenemos toda la documentación en la que solo se habla de Cristóbal entre ellas las Capitulaciones de Santa Fe, que como contrato que era había que poner sus datos reales y no ficticios, los historiadores contemporáneos le denominan por Cristóbal ninguno de los especialistas en la historia de America lo conoce por Cristóbal Pedro, por último su familia lo llamaba Cristóbal incluso la familia política portuguesa. Por otra parte nadie expone que Pedro Madruga se llamara Cristóbal Pedro, es decir, que este supuesto Cristóbal Pedro no es válido ni para Madruga ni para Colón

Cuarto: el autor escribe: “Su origen bastardo le hizo vivir los años de infancia con su madre Constanza Colón”. El autor da por sentado que la madre de Madruga-Colón a Constanza Colón, esto es TOTALMENTE FALSO. Esto requiere una explicación para que lo entiendan bien y les quede claro:
1º Uno de los documentos empleados por Celso García de la Riega sobre el cual Philippot supuso que aparecía el nombre de Constanza Gonçalves Colón casada con Joan Gonçalves do Ribeiro,o mozo.  Philippot se equivocó y cometió un error de interpretación donde él leyó Constanza Gonçalves, lo de que se apedillaba Colón lo supuso y añadió Philippot ya que en el documento no aparece el apellido Colón, en realidad era Constanza García casada con Joan Gonçalves do Ribeiro, o mozo, enlace al post.
2º El autor es conocedor de dicha confusión y sin embargo insiste en petrificar el error de transcripción documental
3º Hay documentación en los aforamientos del Monasterio de Poio donde aparece un matrimonio formado por Constanza García y Joan Gonçalves do Ribeiro, o mozo, con un hijo Gonçalo do Ribeiro, siendo dicho documento de la misma época.
4º Por último y muy importante la mayoría de historiadores contemporáneos y cronistas coetáneos de Pedro Madruga dan a Constanza de Zuniga como su madre, sobre esto hay pruebas documentales y testificales:
El testamento de Alvaro Sotomayor, hijo mayor de Pedro Madruga, que dice que su abuela era Constanza de Zuniga madre de Madruga.
El testigo de la orden militar de Calatraba, en favor de Diego Sotomayor hijo de Pedro Madruga, testificando bajo juramento que conoció a su abuela en Camiña y que se llamaba Constanza de Zuñiga
Vasco da Ponte nacido en 1470 historiador y genealogista, cronista de la Casa Sotomayor, coetáneo de Pedro Madruga dice que su madre era Constanza de Zuñiga y por cierto siempre lo nombra por Pedro nunca por Cristóbal Pedro

Quinto: El autor dice que Alvaro de Sotomayor, hermanastro de Madruga y señor de la casa Sotomayor, hizo venir a Pedro Madruga a Galicia en 1467 para cederle la casa de Sotomayor ya que el estaba enfermo y no tenía hijos, cuando esta documentado que Pedro Madruga esta de canónigo en la Catedral de Tui en 1460 y 1463, también parece que olvida que Enrique IV quería que Pedro Álvares, Madruga, fuese Arzobispo de Compostela en el marco del conflicto en la sucesión del Arzobispado de Santiago tras el apresamiento de Alonso de Fonseca documentado en 1465, otro documento datado en 1466 donde Enrique IV le da 150.000 maravedies a Pedro Madruga.
Entoncess uno se pregunta ¿de donde obtiene el dato de que lo manda llamar a Galicia? si nunca salió de Tui, el problema de la teoría de Madruga-Colón es que tiene que compaginarse con la vida de Cristóbal Colón y Colón escribe en una de sus cartas “que pasó 23 años en la mar sin tiempo que se ha de contar..” y por este motivo la teoría Madruga-Colón tiene que hacer desaparecer a Madruga durante 23 años desde los 14 y claro la documentación como hemos visto lo desmiente
Quinto: El autor dice que Madruga se reunió con su hermano Bartolomé, que estaba en la corte portuguesa, y que le presentó a Pedro Correa, bueno me gustaría saber de donde obtiene el autor que Bartolomé era su hermano y que estaba en la corte portuguesa, les explico, los madruguistas dicen que Fernan Yáñez de Sotomayor, padre de Madruga, tuvo otro hijo bastardo con Constanza Gonçalves Colón, otro desatino más ya que como hemos visto que nunca existió este personaje, que residía en Portugal y que su nombre era Joao Gonçalves de Sotomayor escudero del Duque de Braganza, como del tal Joao no se sabe nada durante un tiempo su aparición la relacionan cuando aparece en escena Bartolomé Colón en Portugal y claro ya tienen la familia montada resulta que dos hijos de la falsa Constanza Gonçalves Colón se transforman uno en Cristóbal Colón y el otro en Bartolomé Colón, como pueden comprobar todo muy riguroso y muy científico
Sexto: El autor dice: “que Teresa de Távora traicionó a Pedro Madruga aprovechando su obligada ausencia de tierras gallegas”, esto parece que no se ajusta a la realidad, sobre todo si leemos el testamento de Pedro Madruga realizado en 1486 en Refojos, Oporto, recuerden que en esta fecha Cristóbal Colón estaba casado con Felipa Moñiz y tenía un hijo, por lo menos, llamado Diego Colón aparte de ya estar Cristóbal Colón residiendo en Castilla desde 1484-1485:
[..] mandó que Doña Teresa de Tábora su muger , fuese tutora y cuidadora de ellos ; y mandó y rogó al Don Fernando y á los otros sus hijos y herederos ,que no demandasen contra su muger los frutos y rentas de todos los dichos sus bienes y Señorios hasta que fuesen de edad ,lo qual queria valiese,y sabia de cierto y en conciencia podia hacer ; y si sus hijos no quisiesen ,mandó que los Alcaydes de sus fortalezas acudiesen a ella como tutora y curadora con las fuerzas de dichas Fortalezas , como les tenia mandado ,y ellos prometido en el pleito homenage que le tenian hecho […]
Por el texto no da la impresión de que tuviera a su mujer Teresa de Tábora por traidora más bien parece lo contrario y si la tuviese por traidora no le dejaría cuidar la herencia y señorío de sus hijos hasta que fueran mayores de edad, tampoco parece que el personaje Madruga-Colón pudiera cometer bigamia y que su mujer Teresa de Tabóra lo permitiera o que la Iglesia no lo denunciara, la bigamia estaba muy castigada en aquella época.
En fin podríamos seguir pero creo que ha quedado claro, la oportunidad perdida para reivindicar el origen gallego de Cristóbal Colón por culpa de afán desmedido de sectarismo y de ficción histórica.
Pedro Alvarez de Sotomayor, Pedro Madruga, merece ser incluido en una enciclopedia gallega ya que el personaje como noble feudal de su época influyó en la historia gallega, pero de ahí a querer convertirlo en un personaje Gallego Universal como Cristóbal Colón me parece un despropósito especialmente si tenemos en cuenta toda la documentación oficial que hay mencionando a Pedro Madruga como muerto o difunto desde 1486.

Celso García de la Riega

Celso García de la Riega

Las señas de identidad de Cristóbal Colón como gallego son: la Lengua, la Toponimia y la parte documental, estas tres pilares son en los que se ha basado Celso García de la Riega para elaborar el origen gallego de Colón, esto es lo que aportaría la parte cultural y los conocimientos esenciales de la Enciclopedia. En al parte que se corresponde con Celso García de la Riega se mencionan los tres pero solo desarrolla en profundidad la parte documental cuando las señas reales de identidad son las palabras exclusivas gallegas que no se mencionan mediante ejemplos sino que solo se dice que en su vocabulario tiene giros gallego-portugueses, que es cierto, peor estas palabras son comunes a ambos idiomas pero el D.N.I de Colón esta en las palabras exclusivas gallegas como: el nariz, un señal, estes, eses, aqueles, lejos, depender, seudo, fame, sede, soma, congoxa, forza…….etc. Tampoco menciona ejemplos de toponimia pone un mapa, que esta bien, pero estaría mejor si añade texto mencionando la toponimia gallega no solo de la Ría de Pontevedra.
Con estos tres fundamentos desarrollados ya se hubiera logrado el fin de la Enciclopedia el mostrar a Colón como Gallego Universal porque que mejores señas de identidad que no las posee ninguna teoría sobre los diferentes orígenes de Colón, para que inventar o crear una historia de ficción que no encajaría en ninguna enciclopedia.
El contenido tiene mucha paja, ficción, invención, falsedad, le falta claridad y un desarrollo de lo que hace verdadero a Cristóbal Colón Gallego.
UNA OPORTUNIDAD PERDIDA

La Toponimia de las Indias Y sus Homónimos Gallegos: Primer Viaje

PRIMER VIAJE

Iniciamos aquí una serie de 4 post y una conclusión de la toponimia de las Indias y sus homónimos en Galicia. La toponimia es uno de los fundamentos de la teoría de Celso García de la Riega sobre el origen gallego de Cristóbal Colón que junto a la lengua, la documental y la Nao la Gallega componen los cuatro fundamentos de  esta teoría

Me he guiado por el Diario d abordo del primer viaje de Cristóbal Colón, el original se perdió, pero su hijo Hernando y el Padre las Casas consiguieron redactar uno nuevo según parece basándose en originales.

Comienzo el 12 de Octubre día del descubrimiento y sigo con los otros días hasta el regreso a Castilla.

En cuanto a los Homónimos muchos no ofrecen dudas otros pueden ofrecer alguna duda, por estar escritos en gallego en Galicia y en castellano en las Indias pero creo que esto es un punto que no debía ofrecer mucha controversia.

Toponimia del Primer viaje y sus Homónimos Ría de Pontevedra

Toponimia del Primer viaje y sus Homónimos Ría de Pontevedra

12 de Octubre

Llegaron á una isleta de los Lucayos, que se llamaba en lengua de indios Guanahani y que Colón bautizó con el nombre de San Salvador. 

Este nombre no pertenecía al santoral y lo normal hubiera sido ponerle El Salvador. La cuestión es que este modismo abunda en la provincia de Pontevedra en la propia zona de Pontevedra, San Salvador parroquia de Poio, y alrededores, en general en toda Galicia, alguno en Asturias y en Extremadura en los pueblos que fueron habitados por gallegos.

15 de Octubre:

Y como desta isla vide otra mayor al Oueste, cargué las velas por andar todo aquel día fasta la noche, porque aún no pudiera haber andado al cabo del Oueste, á la cual puse nombre la isla de Santa María de la Concepción.

Nuestra señora de la Concepción se venera en la iglesia parroquial de San Salvador de Poio, es la co-patrona, desde la edad Media, había una Cofradía que se llamaba Nuestra Señora de la Concepción

19 Octubre

Yo quise ir á surgir en ella para salir á tierra, y ver tanta fermosura; mas era el fondo bajo y no podía surgir salvo largo de tierra, y el viento era muy bueno para venir á este cabo, adonde yo surgí agora, al cual puse nombre Cabo Fermoso, palabra gallega

20 Octubre

Hoy al sol salido levanté las anclas de donde yo estaba con la nao surgido en esta isla de Saonaeto al cabo del Sudueste, adonde yo puse nombre el Cabo de la Laguna y á la isla la Isabela.

22 de Octubre

Tomamos agua para los navíos en una laguna que aquí está acerca del cabo del Isleo, que así la nombré

24 de Octubre

así anduve al camino fasta que anocheció y entonces me quedaba el cabo Verde de la isla Fernandina

Cabo Verde es el de Corrubedo o verde

27 de Octubre

Levantó las anclas salido el sol de aquellas islas, que llamó las islas de Arena por el poco fondo que tenían de la parte del Sur hasta seis leguas.

28 de Octubre

fue de allí en demanda de la isla de Cuba al Sursudueste, á la tierra della más cercana, y entró en un río muy hermoso y muy sin peligro de bajas ni otros inconvenientes, y toda la costa. que anduvo por allí era muy hondo y muy limpio fasta tierra. Llamó el Almirante aquel río y puerto de San Salvador 

28 de Octubre 

andada otra legua nido un río, no de tan grande entrada, al cual puso nombre el río de la Luna anduvo hasta hora de vísperas. Vido otro río muy más grande que los otros, y así se lo dijeron por señas los indios, y cerca de él vilo buenas poblaciones de casas: llamó al río el río de Mares.

Señala la disposición del río y del puerto que arriba dijo y nombró San Salvador, que tiene sus montañas hermosas y altas como la Peña de los Enamorados

Peña de los enamorados hay en Galicia varias: Castillo de Sobroso cerca de Pontevedra, peña de los enamorados en Ponteareas, Piedra de los Enamorados en Cabo Vilán 

30 de Octubre

salió del río de Mares al Norueste, y vido cabo lleno de palmas y púsole Cabo de Palmas , después de haber andado quince leguas

12 de Noviembre

Toda aquella costa era poblada mayormente cerca del río, á quien puso por nombre el río del Sol [..]  y ha aquí en la boca de dicho río el mejor puerto que fasta hoy vi.. al que llamó Puerto del Sol

Tanto el Río como el puerto se encuentran en las Islas Ons a la entrada de la Ría de Pontevedra

14 de Noviembre

Púsoles nombre la mar de Nuestra Señora, y al puerto que está cerca de la boca de la entrada de las dichas islas puso puerto del Príncipe, en el cual no entró

En la Ría de Pontevedra Nuestra Señora era Patrona de la Cofradía de Corpo santo que abarcaba armadores marinos de las Rías Bajas. 

Puerto Principe es una cala que se encuentra en las islas Cies, a la entrad ase la Ría de Vigo

26 de Noviembre

Al salir el sol levantó las anclas del puerto de Santa Catalina, adonde estaba dentro de la isla Llana, y navegó de luengo de la costa con poco viento Sudoeste al camino del Cabo del Pico, que era al Sudeste. Llegó al Cabo tarde, porque le calmó el viento, y, llegado, vio al Sudeste cuarta del Este otro cabo que estaría de él sesenta millas, y de allí vio otro cabo que estaría hacia el navío al Sudeste cuarta del Sur, y parecióle que estaría de él veinte millas, al cual puso nombre el Cabo de Campana, al cual no pudo llegar de día porque le tornó a calmar del todo el viento.

Santa Catalina era el Gremio de Sastres y Bordadores en Pontevedra

Cabo del Pico, se encuentra en la desembocadura del Miño

Cabo de Campana, en las Islas Cíes el alto  Campana piedra que tiene forma de Campana

27 Noviembre

Habiendo andado media legua por la misma ahí vino el Almirante a la parte sur un singularisimo puerto al que llamo de Porto Santo

Porto Santo lugar y villa marinera de San salvador de Poio, en la desembocadura del Río Lérez

4 de Diciembre

Y de allí a tres cuartos de legua vio otro grandísimo río, y debe venir de muy lejos. En la boca tenía cien pasos y en ella ningún banco, y en la boca ocho brazas y buena entrada: porque lo envió a ver y sondar con la barca, y tiene el agua dulce hasta dentro en la mar, y es de los caudalosos que había hallado, y debe haber grandes poblaciones. Después del Cabo Lindo

6 de Diciembre

Cuando amaneció, se halló cuatro leguas del puerto. Púsole nombre Puerto María, y vio un cabo hermoso al Sur cuarta del Sudoeste, al cual puso nombre Cabo de la Estrella, y parecióle que era la postrera tierra de aquella isla hacia el Sur; y estaría el Almirante de él veintiocho millas. Parecíale otra tierra como isla no grande al Este, y estaría de él a cuarenta millas. Quedábale otro cabo muy hermoso y bien hecho, a quien puso nombre Cabo del Elefante, al Este cuarta del Sudeste, y distábale ya cincuenta y cuatro millas. Quedábale otro cabo al Essueste, al que puso nombre del Cabo Cinquin; estaría de él veintiocho millas.[..] Toda la costa de esta tierra va al Este. A hora de vísperas entró en el puerto dicho, y púsole nombre Puerto de San Nicolao

Punta de la Estrella, Ría de Corcubión donde comienza el arenal de Ezaro

Puerto San Nicolao, denominación gallega se corresponde con el Gremio de armeros, cuchilleros y herreros

14 de diciembre

Salió de aquel Puerto de la Concepción con terral, y luego desde a poco calmó, y así lo experimentó cada día de los que por allí estuvo. Después vino viento Levante; navegó con él al Nornordeste, llegó a la isla de la Tortuga, vio una punta de ella que llamó la Punta Pierna, que estaba al Esnordeste de la cabeza de la isla, y habría doce millas; y de allí descubrió otra punta que llamó la Punta Lanzada, en la misma derrota del Nordeste, que habría dieciséis millas. Y así, desde la cabeza de la Tortuga hasta la Punta Aguda habría cuarenta y cuatro millas

Punta Pierna, se encuentra en las islas Cíes

Punta Lanzada, se encuentra en la playa de Nuestra Señora, al lado de la playa de la lanzada, Ría de Pontevedra

Punta Aguda, cerca de un tramo de costa escarpad aen Bueu, Ría de Pontevedra

 18 de Diciembre

Estuvo en aquella playa surto este día porque no había viento y también porque había dicho el cacique que habría de traer oro, no porque tuviese en mucho al Almirante el oro, dice, que podía traer, pues allí no había minas, sino por saber mejor de dónde lo traían. Luego en amaneciendo mandó ataviar la nao y la carabela de armas y banderas por la fiesta que era este día de Santa María de la O

La única festividad que celebró en el primer viaje, María de la O, Patrona de Pontevedra

19 de Diciembre

[..] Vio por allí cuatro cabos de tierra y una grande bahía y río, y de allí vio una angla muy grande y tenía una población, y a las espaldas un valle entre muchas montañas altísimas, llenas de árboles, que juzgó ser pinos, y sobre los Dos Hermanos hay una montaña muy alta y gorda que va de Norte al Sudoeste, y del Cabo de Torres al Essueste está una isla pequeña, a la cual puso nombre Santo Tomás, porque es mañana su vigilia. Todo el cerco de aquella isla tiene cabos y puertos maravillosos, según juzgaba él desde la mar. Antes de la isla, de la parte del Oeste, hay un cabo que entra mucho en la mar alto y bajo, y por eso le puso nombre Cabo Alto y Bajo.

21 de Diciembre

Similitudes entre Cambados Ría de Vilagarcía y Mar Santo Tome Indias

Similitudes entre Cambados Ría de Vilagarcía y Mar Santo Tome Indias

[…] al pie de ella de la parte del Oeste tiene la entrada, y se puede llegar una nao sin miedo hasta poner el borde junto a la peña. Hay de la parte del Noroeste tres islas y un gran río a una legua del cabo de este puerto; es el mejor del mundo; púsole nombre el Puerto de la Mar de Santo Tomás, porque era hoy su día: díjole mar por su grandeza.

Mar de Santo Tomé, es como se llama a la zona de Cambados, Ría de Vilagarcía

23 de Diciembre

Y tenía por cierto que si aquella fiesta de Navidad pudiera estar en aquel puerto, viniera toda la gente de aquella isla, que estimaba ya por mayor que Inglaterra, por verlos; los cuales se volvieron todos con los cristianos a la población, la cual dice que afirmaba ser la mayor y la más concertada de calles que otras de las pasadas y halladas hasta allí, la cual dice que es parte de Punta Santa al Sudeste casi tres leguas.

Punta Santa, se denomina así a la cumbre de Finisterre

24 de Diciembre

[..] Quien hubiere de entrar en la mar de Santo Tomé, se debe meter una buena legua sobre la boca de la entrada sobre una isleta llana que en el medio hay, que le puso nombre la Amiga, llevando la proa en ella.[..]

4 de Enero

Saliendo el sol, levantó las anclas con poco viento, con la barca por proa el camino del Noroeste para salir fuera de la restinga, por otra canal más ancha de la que entró, la cual y otras son muy buenas para ir por delante de la Villa de la Navidad, y por todo aquello el más bajo fondo que halló fueron tres brazas hasta nueve, y estas dos van de Noroeste al Sudeste, según aquellas restingas eran grandes que duran desde el Cabo Santo hasta el Cabo de Sierpe. [..] Navegó así al Este, camino de un monte muy alto que quiere parecer isla pero no lo es, porque tiene participación con tierra muy baja, el cual tiene forma de un alfaneque muy hermoso, al cual puso nombre Monte Cristi, el cual está justamente al Este del Cabo Santo, y habrá dieciocho leguas.

Cabo Sierpe, hace relación al río Serpe que hay en Poio, Pontevedra

5 de Enero

[..] Después del dicho monte, al Este, vio un cabo a veinticuatro millas al cual llamó Cabo del Becerro,[..]

Cabo del Becerro, en la Coruña donde se encuentra la Torre de Hércules hay una piedra que se le conoce como Becerro, sito en Punta Eiras que antiguamente se cree se llamaba Becerro?

8 de Enero

[..] Y, porque la mar era llena y entraba agua salada con la dulce, mandó subir con la barca el río arriba un tiro de piedra: henchieron los barriles desde la barca y, volviéndose a la carabela, hallaron metidos por los aros de los barriles pedacitos de oro, y lo mismo en los aros de la pipa. Puso por nombre el Almirante al río el Río del Oro, el cual de dentro pasada la entrada muy hondo, aunque la entrada es baja y la boca muy ancha, y de él a la Villa de Navidad hay diecisiete leguas. [..]

En la Sierra de Mistral provincia de Lugo nace el río ouro, que desemboca en la Ría de Foz

9 de Enero

A media noche levantó las velas con el viento Sudeste y navegó al Esnordeste; llegó a una punta que llamó Punta Roja, Jueves [..]

10 de Enero

Partióse de donde había surgido, y al sol puesto llegó a un río, al cual puso nombre río de Gracia; dista de la parte del Sudeste tres leguas.[..]

11 de Enero

A media noche salió del Río de Gracia con el terral; navegó al Este, hasta un cabo que llamó Belprado, cuatro leguas; y de allí al Sudeste está el monte a quien puso Monte de Plata y dice que hay ocho leguas. De allí del cabo Belprado, al Este cuarta del Sudeste, está el cabo que dijo del Angel, [..]. Y creía el Almirante debía haber buenos ríos y mucho oro. Del Cabo del Angel al Este cuarta del Sudeste, hay cuatro leguas a una punta que puso del Hierro; y al mismo camino, a cuatro leguas, está una punta que llamó la Punta Seca. Y desde allí al mismo camino, á seis leguas, está el cabo que dijo Cabo Redondo

Monte de Plata, según las Casas lo llamo así porque en la cumbre había una densa niebla que le daba  aspecto plateado,. Lo mismo ocurre con el Monte Santa Tecla en la desembocadura del Miño y que antiguamente se llamaba Monte de Plata

Punta de Hierro, en la playa de la Lanzada hay varios salientes o puntas una de ellas Punta O Ferro, Ría de Pontevedra

Punta Seca, se encuentra en Campelo cerca de Poio, Ría de Pontevedra

Cabo Redondo se encuentra en A Coruña, en el puerto de Barizo. También parece ser que hay una Punta Redonda en la Ría de Ferrol

12 de Enero

[..] Cuando vio la tierra, llamó a un cabo que vio el Cabo de Padre e Hijo, porque a la punta de la parte del Este tiene dos farallones, mayor el uno que el otro. Después, al Este dos leguas, vio una grande abra y muy hermosa entre dos grandes montañas, y vio que era grandísimo puerto, bueno y de muy buena entrada; pero, por ser muy de mañana y no perder camino, porque por la mayor parte del tiempo hace por allí Estes y entonces le lleva Nornoroeste, no quiso detenerse más. Siguió su camino al Este hasta un cabo muy alto y muy hermoso y todo de piedra tajado a quien puso por nombre Cabo del Enamorado, el cual estaba al Este de aquel puerto a quien llamó Puerto Sacro, [..]

16 de Enero

Partió antes del día, tres horas, del golfo que llamó el Golfo de las Flechas, con viento de la tierra, después con viento Oeste, llevando la proa al Este cuarta del Nordeste para ir dice que a la isla de Carib, donde estaba la gente de quien todas aquellas islas y tierras tanto miedo tenían, porque dice que con sus canoas sin número andaban todas aquellas mares y dice que comían los hombres que pueden haber. La derrota dice que le habían mostrado unos indios de aquellos cuatro que tomó ayer en el Puerto de las Flechas. [..] Después de perder de vista el cabo que nombró de San Theramo, de la isla Española,[..]

Hernando Colón en la historia del Almirante le llama Cabo de San Telmo

San Telmo, patrono de Tui

Con esto hemos finalizado el primer viaje de Colón y tenemos:

27 Homónimos de topónimos de las Indias, sin contar repetidos como San Salvador: Isla, puerto y río

Patrona de Pontevedra Virgen de la O

Patrón de Tui, San Telmo

Lenguaje de Cristóbal Colón: CONCLUSIÓN

Cristóbal Colón

Cristóbal Colón

Después de haber puesto 69 palabras a lo largo de los 8 post subidos ha llegado la hora de realizar la conclusión final.

De las 69 voces presentadas hay bastantes que son exclusivas gallegas, hay algunas comunes al portugués y al gallego con lo cual no podemos saber si son galleguismos de Colón o portuguesismos, pero esto me lleva al siguiente razonamiento:

Resulta chocante o extraño que una persona llegue a Portugal en 1476, más o menos, y como idioma de expresión escoja el castellano con algunas voces gallegas, otras portuguesas y otras comunes al portugués y al gallego, para cualquier extranjero ajeno a la península Ibérica lo que se plantearía sería aprender el idioma del país al que ha llegado y no dedicarse a entenderse en un popurrí de tres idiomas, si a ello añadimos que aparte de hablarlo se molesta en escribirlo el interés de este supuesto extranjero por el idioma resultaría de lo más extraño y anecdótico. Hay que tener en cuenta que Colón donde presenta su proyecto y donde posiblemente lo ideo es en Portugal hasta que la corte portuguesa lo rechazó no tenía la intención de presentarlo en Castilla por tanto resulta más extraño querer aprender un idioma no nativo acompañado de palabras exclusivas de otra parte del reino de Castilla, Galicia.

Sería bueno encontrar textos de Colón de la primera época en la que  estuvo en Portugal podría aclarar muchas cosas, hay anotaciones o apostillas en dos libros, la Historia rerum ubique gestarum de Eneas Silvio (Pió II), edición de Venecia 1477, que según diversos investigadores corresponderían a dicha época, apostillas relatadas en un post anterior, pero hay otros investigadores que no están de acuerdo con que  esas anotaciones fuera de los primeros años de estancia de Colón en Portugal.

En cualquier caso con lo que tenemos podemos hacer un cierto alegato de discrepancia con los investigadores que han estudiado la lengua escrita de Colón como son: Menéndez Pidal y Juan Gil que son los dos autores en los que me he basado, y en sus estudios, la mayoría de las palabras expuestas en los diferentes post, y, es que los dos investigadores parten del hecho de las voces diferentes al castellano dicen que son portuguesismos y yo no dejo de preguntarme en qué se basan para hacer tal afirmación, evidentemente ellos son profesionales y yo soy un lego en esta materia, pero la cuestión es bien sencilla ¿por qué portuguesismos y no galleguismos?. Ambos idiomas en la edad media son prácticamente iguales, sobre todo de Oporto hacia Galicia, lo que ocurre es que el portugués siguió evolucionando y el gallego no, algo en lo que tuvieron mucha culpa los Reyes Católicos. Tampoco esta claro cual de los dos fue el primero o si aparecieron los dos a la vez, esto según la fuente que consultes te dirá que el primero en aparecer y alejarse del Latín vulgar fue el gallego y los más dirán que fue apareciendo en la zona gallega-asturiana-leonesa-portuguesa, pero bueno esto no es el debate pero la pregunta anterior sigue teniendo vigencia  ¿por qué portuguesismos y no galleguismos?.

Bajo mi punto de vista algo ha tenido que ver la leyenda negra que se asentó sobre la teoría del Colón gallego, al darle el estigma de ser una teoría falsificada, algo rechazado 100 años después por el IPCE y la propia Real Academia Gallega, sección Historia, ya nadie le hizo caso ni se paró a pensar en la posibilidad gallega sin pararse a pensar que si la teoría hubiera sido falsificada la posibilidad idiomática habría que contemplarla, pero no ha ocurrido así.

Palabras que no he puesto y que aparecen en los textos de Colón y en los textos medievales gallegos:

Vamos a comprobar algunas curiosidades  del estudio de Menéndez Pidal en el que mencionó nada del posible gallego de Colón: Pidal dice:

Anomalías relativas al diptongo ie.

Pone algunos ejemplos de palabras utilizadas por Colón:  atamentos, 1502 (Autogr. Race, p. 139),  se intende, Falta siempre el diptongo (no recuerdo casos en contrario) en el verbo « querer » : « lo que yo quero mudar », 1497 (Autogr. Alba, p. 23) ; « quien quera leva mercadurías… qualquera forma », 1504 (Autogr. Race, p. 26) ; quere, requeren, 1504 (Autogr. Race, p. 29) ; « non quera », 1504, 1505 (Autogr. Race, p. 2918, 37dl). Y sobre esto dice: Esta forma portuguesa normal es también corriente en dialectos castellanos modernos; la usan continuamente el mejicano y el judeo español. Y se olvida de mencionar que en gallego también hay esta forma  de escribir: atamiento, pensamiento, entiende, podando….

Anomalías referentes al diptongo ue.

Pone algunos ejemplos de palabras escritas por Colón con alteración de  este diptongo: Sólo hallamos la grafía oe bastante frecuente : « cierta soerte de oficiales… otra soerte de gente », 1497 (Autogr. Alba, p. 23) ; esfoerço, 1498 (Nuevos autogr., p. 12) ; coerpo, boeluo, 1502 (Autogr. Race, p. 14) ; acoerdese, acoerde, 1502 (Autogr. Race, p. 16) ; « se acoerden de my », 1503 (Autogr. Race, p. 17) ; acoerdes, 1504 (Autogr. Race, p. 22)…

La explicación de Pidal es: Esta forma de diptongo oe, aunque no muy abundante, aparece a través de toda la historia de la lengua en textos no castellanos : boenos doc. leonés de 1282 ; afroenta, poesto, soelto en doc. aragoneses medievales (Orígenes del Esp., p. 129 y 141) ; encoentro en un Glosario de fines del siglo xiv, probablemente escrito en Aragón (A. Castro, Glosarios latino-españoles de la Edad Media, 1936, p. lxxvi) ; coerpo en el romance copiado por el mallorquín Jaime de Olesa en 1421 {R. F. E., XIV, 1927, p. 142). Por rara excepción se halla en textos castellanos un ejemplo como proeva (Canc. de Baena, p. 365).

Y otra vez se vuelve a olvidar del Gallego palabras gallegas medievales como: Cincuenta, guardar, mingoa, coartas, doela….. cumplen con esta anomalía del diptongo

Vacilación entre o y u acentuada:

Pidal pone ejemplos: las personas que esto aponían », 1497 (Autogr. Alba, p. 23), portugués apontar; « soma de oro incomperable », 1504 (Autogr. Race, p. 21) ; « los dineros… deben de seer buena soma », 1504 (Autogr. Race, p. 33), portugués somma ; « lo que al presente me ocorre que se ha de hazer », 1504 (Autogr. Race, p. 29).

Explicación:  portugués ocorrêr. Probablemente será portugués antiguo, aunque no lo conozco. Y vuelve a ignorar el gallego palabras como: Apontan, abundan, soma, articulo…. y además aparecen documentadas en la edad media

Diptongos decrecientes propios del portugués :

tesoyrero, dos veces, 1504 (Autogr. Race, p. 22) ; « del tesoyrero Villacurta », 1504 (Nuevos autogr., p. 11) ; sey, 1501 (Nuevos autogr., p. 14) ; « si sus altezas non los castigan, non sey quien será osado de yr fuera en su seruicio », 1504 (Autogr. Race, p. 26) ; « non sey como », 1504 (Autogr. Race, p. 22). Claro es que los portugueses castellanizantes usan formas parecidas : « muchas vezes ey tomado de my mal consolación », inteyra

El señor Pidal vuelve a olvidarse del gallego palabras que cumplen gallegas que cumplen el diptongo decreciente tenemos: Sey, sei, inteiro, Ey también documentadas en la Edad Media.

En fin podría seguir con el estudio de Menéndez Pidal pero es bastante amplio y no es mi intención el hacer comparativas de sus apreciaciones con el gallego, baste saber que en ningún momento, salvo alguna excepción, compara las palabras escritas por Colón con un posible origen gallego.

Creo que estaría bien, como ya he dicho antes, hacer un estudio de la lengua escrita de Colón en base gallega con la mente abierta y sin ningún tipo de prejuicio creo que no se perdería nada y si se podría avanzar mucho en el lenguaje escrito empleado por Colón.

Como dije quedan muchas palabras por poner que podrían ser de origen gallego como son:

abalumado, abasta, abondoso,, alá, aquela, aquelas, angra, arreo, arriscada, apontan, arrós, asesar, asellado, asimesmo, alimpiadas, alevantado, abastaba, crencia, coenta, creación, segondo, acoérdate, ocorre, comienço, Ingendró, ocurrenen, naçimento, desque, saliron, virdes, viueo, viuio, foy, foe, despois, fazer, fugir, fablé, fechizeros, crime , curral , con (por penedo ), custa , logo , noite , povo , perigo , deter , sede , pardela (ave), fisga, fame, espeto , corda , força , forno, el nariz, el señal, dise, dixo, dixieron, dexar, quero, qualquera, requeren, quer, queren, quera, requero, lebar, lebase, lebaré, liebe, lebado, lieba, tesoyrero, sey, non, custa, ocçeano, puder, puderia, pudido, sospenso, descobrir, descobrió, abundancia, frotiferas, ningun, fano, boto, dito, congoxa, deprender, ove, oya, oyo, oscurada, onde, paramento, pidir, pinales, porto, pusar, pratica, quiseron, quisera, qualquera, um, bem , bom, tam, balsos, boja, bordo, boy, ca, calmería, capear, cativerio, cativo, cogujo, colares, consinte, complido, complirán, corredios, custo, custa, constrinxe, curral, comigo, debuxar, dende, derriba, desapegado, descendir, decobrir, deses, desiño, deste, desque, deter, dis, dixeronme, diz, do, delo,desar, emprestar, encenso, enfundir, emprestar, enfundir, enforrada, entena, entende, enxerir, escaramuxo, escuridad, escebri, eses, esmoceron, espeluncas, espeto, espicial, estes, estonces, ey, esturbara, facer, faga, fagades, fagan, fame, faz, feridas, ferramienta, fexoes, flaires, fondidos, folgara, frechas, frotiferas, fuxir, fustes, galea, hablades, longo, logares, lexos, llos, mazalo, mastel, mercar, mandardes, mesma, mesmo, mesmas, moa, nacimento, nin, pidir, pidimos, poren, posto que, pudido, profia, priol, recebir, recebí, refetar, regardo, repricar, requerem, rixa, sabela, seades, sede, sobir, soplido, sospenda, sospende, sotil, sotiles, temprenza, temprado, ti, tonina, trauto, trayan, tregoa, trocaban, treboadas, vagamundeando, vedela, ventre, vían, vinte, virdes, vimbios, vento, xarcia.

Es posible que haya repetido alguna y también que me falten algunas pero creo que no cambiaría nada del significado, mi intención al realizar estos post sobre la lengua de Colón era dejar patente que hay palabras de origen exclusivo gallego en los escritos de Colón y que los tan llamado portuguesismos podrían ser perfectamente galleguismos pues serían tan validos para un idioma como para el otro. El de la lengua de Colón es uno de los fundamentos de la teoría del origen gallego de Colón creada e impulsada por Celso García de la Riega a finales del siglo XIX y principios del XX, ninguna teoría tiene un argumento tan potente como este, aunque catalanes y mallorquines alegan también la parte idiomática no es tan potente como la teoría gallega pues encuentran algunas palabras que pudieran tener un origen catalán o mallorquín, pocas, pero no tienen tantas palabras como la teoría gallega.

Navegador de artículos