Celso García de la Riega

Biografía, Obras, Pinturas, Teorías y Artículos

Archivo para la etiqueta “idioma de cristóbal colón”

Nuevo Video Idioma III

Seguimos con las palabras gallegas utilizadas por Cristóbal Colón. Esta vez hablaremos del estudio De Francisco romero Lema, filólogo gallego, que nos habla de algunas palabras gallegas utilizadas por Colón.

 

Idioma Cristóbal Colón II

Seguimos analizando las palabras gallegas utilizadas por Cristóbal Colón en sus escritos.

 

 

Mis Señas de Identidad: Mi Idioma III

Francisco Romero Lema, Licenciado Filosofía y Letras y uno de los fundadores del Seminario de Estudios Gallegos, en varios artículos escritos en los años 50, bajo el seudónimo de Rosendo Ruiz, hace una relación y valoración de algunas palabras escritas por mí, ejemplos: Tille y no Tulle: En la tragedia Medea de Seneca aparece Tulle: “nec sit terris ultima Tulle”, yo transcribo: “nec sit terris ultima Tille”, y la traduzco: “no será la isla Tille”. También escribo Tille y no Tulle en el siguiente escrito: “Yo he navegado en el mes de Febrero de 1477 hasta cien leguas más allá de la isla Tille”, Francisco Romero se pregunta ¿cómo se explica que el Tulle o Thulle de Séneca y de otros autores sea Tille para Colón? La respuesta es clara dice que es galleguismo, convertir la “u” en “i” al igual que me ocurrió con gibileos.

http://pontevedraviva.com/opinion/3910/guillermo-garcia-riega-senas-identidad-idioma-3/

 

 

Lenguaje de Cristóbal Colón: Algunas Palabras Escritas V

Cristóbal Colón

Cristóbal Colón

MOA

Colón bautizó con el nombre de Moa a un saliente en la isla de Cuba con el nombre de Cabo Moa y con igual denominación a una Sierra y un río de la Isla de Cuba.

La palabra Moa es gallega, en castellano es muela y en portugués

DICCIONARIO

Francisco Javier Rodríguez (1854cDiccionario gallego-castellano :   Muela, piedra de amolar o de moler fruto ú otra cosa

Luís Aguirre del Río (1858): Diccionario del dialecto gallego: Muela. Por estension, significa todo lo que desgasta o desmuele poco a poco, como la rueda del molino, la piedra de afilar, el tiempo. La piedra de moler el cacao.     

O léxico dos Miragres de Santiago: “muela de molino”. 

“-Et mãdoulle oder hũa m[oa] ẽna gargãta et deitalo ẽno rrio do Tibre”

DOCUMENTADA

Año 1473

Título Libro tumbo de pergamiño Oseira

Referencia

Libro tumbo de pergamino. Un códice medieval del monasterio de Oseira. Santiago de Compostela: Tórculo.

Autor Anónimo

Tipo/finalidade/xénero Relación de bens

Orine Orixinal

Localización Oseyra-[Ou]

[..]“fregesia de Samamede de Figeyroaa. d ‘ Ourense para Moreyras, et asi como vay aa Pedra da Moa, et ali ao porto de Rioseco”[…]

Año 1474

Título Galicia Histórica

Referencia Galicia Histórica. Colección diplomática. Santiago: Tipografía Galaica.

Tipo/finalidade/xénero Taxación

Orixe

Localización Santiago-[C]

“Iten, preçaron a parte dos menores de hua moa :XX -? de ferramenta em viinte maravedis…..

MIGEL:

En los autografos de la Duquesa de Alba y a espaldas de una carta que le dirigió a Miguel Muliart, esta escrito por letra de Colón lo siguiente:

“carta de migel muliart de 29 mil maravedies que me debe” 

Esta forma de escribir el nombre dando sonido fuerte a la “g” cuando lo tiene suave es típico de Galicia y aparece muy documentada esta forma.

DOCUMENTADA

Año 1266

Título Documentos galegos dos séculos XIII a XVI

Referencia

Martínez Salazar, Andrés (ed.) (1911): Documentos gallegos de los siglos XIII al XVI. A Coruña: Casa de la Misericordia.

Autor Pedro Perez dicto Janroço “notario Jurado delrey dado na terra de Prusus”

Tipo/finalidade/xénero Foro

Orine Traslado

“Perez clerigo de Hygrisea Pedro Perez sou yrmáó Migel Pato et outros moytos que ó uiron et que eran presentes.”

Año 1305

Título Santa María de Belvís

Referencia

“Santa María de Belvís, un convento mendicante femenino en la Baja Edad Media (1305-1400)”, Estudios Mindonienses, 5, pp. 335-485.

Autor Pedro Martin, teente as vezes de Ruy Martin, notario da Crunna por la Reyna donna Maria

Tipo/finalidade/xénero Doazón

Orine Orixinal

Localización a Crunna [A Coruña-C]

“Desto foron testemoyas Paay Bartholame, barreador, Domingo Fruytoso, Migel Pinto et Fernan de Noya pescadores.”

Año 1417

Título San Clodio do Ribeiro

Referencia

El monasterio de San Clodio do Ribeiro en la Edad Media: estudio y documentos. Sada / A Coruña: Edicións do Castro (Publicacións do Seminario de Estudios Galegos).

Autor Fernando Afonso de Ribadiso, notario publico en terra de San Juan et de Nouoa et en no Ribeyro d ‘ Auia et en mirindade d ‘ Orzellon et en o Chao de Castela et en todos los seus senorios

Tipo/finalidade/xénero Pesquisa

Orine Traslado

Localización Ribeyro d ‘ Auia [Ribadavia-Ou]

“preguntado por los ditos artigos et por cada huun deles diso por lo dito juramento que vira morar en a dita pousa da Toscanna Migel Martiz et Fernan Perez et Pedro da Toscanna”

PORTO

Colón escribió: “estando yo en las indias, en la isla de Jamaica, en el porto que se dio de Santa Gloria

DICCIONARIO

Francisco Javier Rodríguez (1863): Diccionario gallego-castellano:    puerto de mar

Juan Cuveiro Piñol (1876): Diccionario Gallego:      Puerto, ya sea de mar, de sierra

Vocabulario clasificado de los folios gallegos de la Historia Troyana: puerto

Achilles outrosi trouxo de terra de Frisa, que era porto de mar,

Vocabulario gallego medieval en documentos del s. XIII anteriores a 1275: Puerto

DOCUMENTADA

Año 1258

Título San Salvador de Lourenzá

Referencia

Rodríguez González, Angel / Rey Caiña, José Angel (eds.) (1992): “Tumbo de Lorenzana. Transcripción y estudio de —“, Estudios Mindonienses, 8, pp. 11-324.

Autor Anónimo

Tipo/finalidade/xénero Preito e composición (“preyto et (…) composicion”)

Orixe Orixinal

Localización Ribadeuue-[L]

“mandaron que de quantos barcos estaueren in esse porto a pescar, que de cada barco in cada un anno por dia de kalendas mayas VI dineyros cada anno,”[…]

Año  1296

Título Documentos galegos dos séculos XIII a XVI

Referencia

Martínez Salazar, Andrés (ed.) (1911): Documentos gallegos de los siglos XIII al XVI. A Coruña: Casa de la Misericordia.

Autor Fernan Perez “notario”

Tipo/finalidade/xénero Foro

Orine Orixinal

Localización [Monfero-C]

“una nossa custa des dia de Santa Maria dAgosto atra dia de Santa Maria de Setembro . no porto da Ponte dEume.”

Año 1421

Título Galicia Histórica

Referencia

López Ferreiro, Antonio (ed.): Galicia Histórica. Colección diplomática. Santiago: Tipografía Galaica.

Autor Pedro Fiel

Tipo/finalidade/xénero Partizón

Orine Copia

Localización Lantaño-[C]

“Iten lo poemos mais a mita do porto de Cambados como bay o rego da fonte de Cambados a sopee a tomar” […]

Esta palabra aparece muy documentada tanto en documentos históricos como en notariales, aparece muchas veces en forma de apellido

QUISERDES

En la copia de su letra de la información de los privilegios y en la página 20 Colón escribió:

mis privilegios y cartas daré a v.m. cada que las quiseren.. en don Diego vuestro hijo o en quien vos quiserdes

Curiosamente quisierdes  no aparece en ningún diccionario ni medieval ni moderno, sin embargo si esta muy documentada apareciendo en documentos desde 1258 hasta 1500, esta palabra no es ni portuguesa ni castellana, como ejemplos tenemos:

Año 1258

Título Santa María de Oseira

Referencia

Romaní Martínez, Miguel (ed.) (1989-93): La colección diplomática de Santa María de Oseira (1025-1310). 3 vols. Santiago: Tórculo Edicións (1989, 1989, 1993).

Autor Petro Rodriguiz iurado taballiom do concello de Ribadavia

Tipo/finalidade/xénero Convenio de herdades

Orixe Orixinal

Localización Ribadavia-[Ou-Ribadavia]

[. . . ] se vos ella quiserdes conparar ou en penor rezeber; et se nos ella non quisermus conparar ou penor rezeber vos vendades ella a quen quiserdes et dedes a nos los dineiros que nos deverdes.

Año 1287

Título San Salvador de Sobrado de Trives

Referencia

Duro Peña, Emilio (ed.) (1967): “El monasterio de San Salvador de Sobrado de Trives”, Archivos Leoneses, 21, 49, pp. 7-86.

Autor Apariço Iohannis notario puplico del rey don Sancho en terra de Caldellas e de Triues

Tipo/finalidade/xénero Foro

Orixe   Orixinal

Localización     Caldellas e Triues [Caldelas Trives-Ou]

E se quiserdes vender ou supinorar esos [erdamen]tos sobreditos convidardes ante abbadesa do moesteyro sobredito e se ela non quiser vendede e supinorade en tal lugar que este foro asi como sobredito este en paz.”

Año 1364

Título San Pedro de Rocas

Referencia

Duro Peña, Emilio (ed. ) (1972): El Monasterio de S. Pedro de Rocas y su colección documental. Ourense: Instituto de Estudios Orensanos “Padre Feijoo”.

Autor Estevo Martínez notario do dito moesteiro

Tipo/finalidade/xénero Foro / Aforamento

Orine  Orixinal

Localización San Pedro de Rocas [Esgos-Ou]

“Et fazer serviço o prior quando quiserdes vindimar, e seerdes vasalos do dito moesteiro, e non ponades oniversario pelo dito lugar en lugar religioso salvo o dito moesteiro.”

QUALQUERA

Esta palabra es igual que la anterior no aparece en ningún diccionario, sin embargo si esta documentada y no es portuguesa ni castellana, ejemplos:

Año 1404

Título Catedral de Mondoñedo

Referencia

Cal Pardo, Enrique (ed.) (1999): Colección diplomática medieval do arquivo da catedral de Mondoñedo. Transcrición íntegra dos documentos. Santiago: Consello da Cultura Galega (Ponencia de Patrimonio Histórico).

Autor Gonsaluo Meendes raçoeiro notario (Gundisaluus Menendi notarius appostolicus)

Tipo/finalidade/xénero Anexión á Mesa Capitular (“carta de instituiçon et de posison”)

Orixe  Orixinal

Localización  (redacción: Villamor [Mondoñedo-Lu])

“[..] non lo querendo asy faser nen conprir ou en estes presentes stenpos(?) canonica monicione premissa pono en bos et en qualquera de vos que delo feserdes o contrario sentençia descomoyon”

Año 1417

Título San Domingos de Viveiro (XIV-XV)

Referencia

García Oro, J. (1987): “Viveiro en los siglos XIV y XV. La Colección Diplomática de Santo Domingo de Viveiro”, Estudios Mindonienses, 3, pp. 11-132. // Publicado posteriormente como libro polo concello de Viveiro (1988).

Autor Afonso Yannes de Sagade, escripvano de noso sennor el Rey e seu notario publico enna sua corte e en todos los seus regnos

Tipo/finalidade/xénero  Doazón

Orixe    Orixinal

Localización Sagade [Segade?] (Viveiro [Viveiro-L])

“[..] para elo fose requerido que sempre tevese e amparase ao dito convento e frayres con a posison e sennorio dos ditos bees pera sempre jamais, sen embargo d ‘ outra qualquera cousa.”

Año 1501

Título Synodicon hispanum I. Galicia

Referencia

García y García, Antonio (DIR. ed. ) (1981): Synodicon hispanum I. Galicia. Madrid: Editorial Católica (Biblioteca de Autores Cristianos).

Autor Anónimo

Tipo/finalidade/xénero Protesta

Orixe   Orixinal

Localización Orense-[Ou]

“[..] o fecho, dicho, pronunçiado, e en qualquera manera tentado por el dicho Estevan Rodrigues contra mi, [..]”

SEY

En la carta con fecha de 4 de Enero de 1505 escribe Colón a su amigo Fray Gaspar Gorricio, le escribe: “yo non sey ya que diga a mis deseos de veros”

DICCIONARIO

Juan Cuveiro Piñol (1876): Diccionario Gallego: ; 1ª persona de saber.

DOCUMENTADA

Año 1302

Título Vida e fala dos devanceiros

Referencia

Ferro Couselo, X. (ed.) (1967): A vida e a fala dos devanceiros. Escolma de documentos en galego dos séculos XIII ao XVI. 2 vols. Vigo: Galaxia.

Autor Giral Rodrigues

Tipo/finalidade/xénero Testamento

Orine Traslado

Localización [Ourense-Ou]

“[..] a un ome de Chauiás que non sey quén é, duzentos morauedís dun rocín uendí, e mando que lle os entreguen.”

Año 1425

Título San Martiño de Vilourente

Referencia

Graña Cid, M. Mar (ed. ) (1990): Las órdenes mendicantes en el obispado de Mondoñedo. El convento de san Martín de Villaoriente (1374-1500). Separata de Estudios Mindonienses.

Autor Juan Domingues “notario publico jurado dado do bispo de Mondonedo en na sua çibdade de Vilamayor [et en todas las villas et lugares do dito seu bispado”

Tipo/finalidade/xénero Testamento

Orixe Orixinal

Localización Vilamayor [Mondoñedo-L]

“[..] temendome de] morte que non sey quando seera, que he cousa moy natural en nos omes et mulleres do mundo”

Año 1473

Título Libro tumbo de pergamiño Oseira

Referencia

Romaní Martínez, Miguel / Rodríguez Suárez, Mª del Pilar (2003): Libro tumbo de pergamino. Un códice medieval del monasterio de Oseira. Santiago de Compostela:

Autor Anónimo

Tipo/finalidade/xénero Relación de bens

Orixe Orixinal

Localización Oseyra-[Ou]

“Non sey donde he que seja çerca do mosteyro.“

EMPRESTADO

En carta a su hijo Diego del 1 Diciembre 1504 Colón escribe: “de aceptar de requerir allá nada; y que vivo de emprestado.” 

DICCIONARIO

Francisco Porto Rey (1900c): Diccionario gallego-castellano: del verbo prestar

Sobre cronologia do vocabulário galego-português: prestar “quãdo ome recebe emprestado de panos” 

DOCUMENTADA

Año 1248

Título Historia da Coruña (Idade Media)

Referencia

González Garcés, Miguel (ed.) (1988): Historia de La Coruña. Edad Media. A Coruña: Caixa Galicia.

Tipo/finalidade/xénero Petizón de préstamo

Orixe Orixinal

“[..] mando que que de todo lo emprestado de la vila e todo qualquier que non amparar e recaudar sobre este emprestido al mio porteiro que yo envío [..]”

Con estas palabras he acabado con el trabajo de Luciano Rey Sánchez, he dejado de poner algunas por no encontrarlas en los diccionarios ni estar documentadas.

En los siguientes post pondré las palabras que los diferentes autores de la teoría gallega han expuesto en sus diferentes trabajos, no pondré todas pero si las suficientes para reflejar el vocabulario gallego que tenía Colón y que utilizaba en sus escritos

Navegador de artículos