Celso García de la Riega

Biografía, Obras, Pinturas, Teorías y Artículos

Literatura Galaica III

Almanaque gallego Literatura galaica 4

Almanaque Gallego 1909

En la esfera de lo cómico. En efecto, la palabra con toalla se traduce como nombre del país de Cornualles, perteneciente á la Bretaña, a causa del desconocimiento del vocabulario galaico, que contiene no pocas palabras de carácter filológico igual á la de que se trata.

Por ejemplo: cordoalla significa el conjunto de cuerdas de un barco: fustalla, el de enseres para la manipulación y conservación del vino en las bodegas de los cosecheros ; ferralla, el de las di­versas piezas de hierro de una casa ó de un montón de distinto objetos viejos del mismo metal, y, por ese orden, las de morralla, cascada, canicalla. xentalla, clerigalla, limalla, canalla, borraba, metralla, etc., algunas de las cuales han pasado á la lengua na­cional. Cornoalla expresa el conjunto de cornos y cornetas, nom­bres de instrumentos musicales hechos con astas de buey ó vaca y de cabra, usados todavía por los pastores de varias montañas de Lugo, de Orense y del Norte de Portugal Aunque dicha pa­labra, lo mismo que otras muchas, no consta en nuestros incom­pletos diccionarios, es con frecuencia pronunciada en sentido jo­coso por los aldeanos, ya con referencia al conjunto de animales de cuernos, ya con aplicación á los maridos engañados por sus mujeres. El trovador Gonzalo Eannes creyó más pulcro escribir sones de cornoalla que sones de cornos c cornetas, con que dichos pastores, desde tiempos muy antiguos, tocan diversas melodías; más ó menos agradables; los marineros pescadores de algunas comarcas aun usan también tales instrumentos.

He aquí á lo que queda reducido el testimonio de los sones de cornoalla, advirtiendo que la palabra sones es substituida sen­cilla, pero hábilmente, para el efecto literario, con las de canciones o cantares de Cornuailles. Esto no tiene nada de particular, por­que siendo desatinado, por lo visto, que un poeta galaico men­cionase melodías musicales de los pastores de su país, sin duda, resulta muy natural que hablase de sones de la bretona Cornuail­les ó de la inglesa Cornwall, música que jamás ha tenido fama de ninguna clase ni obtenido propaganda alguna: transformada tal palabra en la de canciones ó cantares, ya puede agregarse có­modamente á los lais de Bretaña, de cuya tierra ha tenido que recibirlo todo la incapaz Galicia; todo, hasta los cuentos y consejas sobre convites de calaveras ó de difuntos. ¡Sea todo por Dios!

Siendo los lais casi contemporáneos de las composiciones de nuestros trovadores, puede asegurarse que nuestra lírica no habría de brotar repentinamente, por imitación de la bretona, al venir ésta á Galicia, y por tan crecido número de poetas, sino que tenía fuentes propias mucho más antiguas, ya mencionadas; y en ver­dad, como quiera que en Galicia ya se conocían, á mediados del siglo XII, formas de poesía culta que pudiesen mejorar las de la popular y sus temas, no hay necesidad alguna, mientras los gallegos no nos declaremos incapaces del todo para la poesía, de atribuir á la materia de Bretaña, lo que antes de ella ya existía en nuestro país.

El himno á Santiago que figura al final el el códice Calixtino y se supone hecho entre los años 1130 y 1141, es de lo más selecto, dice el P. Fita, de la poesía del sigloAlmanaque gallego Literatura galaica 5 XII. Está redactado en versos latinos de seis sílabas y habrá sido, por lo menos, uno de los modelos de métrica, adaptable á la música, para nuestros trovadores. Lo mismo puede decirse de las cuatro estrofas en versos sálicos y adonios, que constan á continuación de dicho himno. En la inscripción sepulcral del abad Fagildo (fines del siglo XI) existente en la iglesia del convento de San Payo de Santiago, y hecha con versos latinos rimados de distinta medida, podían los poetas estudiar una nueva forma de composición poética (1). Y bien podemos creer que dichos himnos no fueron los primeros que resonaron en el templo compostelano, sino que obedecían á una costumbre establecida en Santiago, donde el pueblo y los rumeros expresaban su entusiasmo religioso por medio de cantos y donde consta que á principios del siglo XII el arzobispo Gelmírez celebraba ostentosas procesiones, á que asistían, cubiertos de ricas telas y joyas, el rey y su familia, los magnates, las encumbradas damas, las justicias y los concejos, numerosísimo clero, las cofradías de los gremios y el pueblo, todo ello con lujo, esplendidez y magnificencia verdaderamente bizantinas; en tan so­lemnes ocasiones no faltaría el canto de himnos adecuados, anteriores á los va mencionados. Excitada así la imaginación ó el estro de los poetas, brotarían seguramente alabanzas en versos del lenguaje corriente, tanto por la pluma de los cultos, como por los vates líricos ó por la musa popular, que se desbordarían en composiciones y canciones de toda clase, puesto que á tales fun­ciones religiosas acompañaban fiestas y regocijos de las gentes del pueblo. Este es otro motivo para creer que nuestros trova­dores ya ejercitaban su arte, con conocimiento de diversas formas métricas, antes de enterarse de la llamada materia de Bretaña.

Las precedentes consideraciones se encaminan á destruir la afirmación de que las cantigas de los trovadores galaicos sur­gieron por imitación de los lais ó virolais de “Bretaña, suponien­do que las peregrinaciones á Compostela fueron el vehículo por donde la cultura literaria del extranjero penetró en Galicia. Me revelo, resuelta y justificadamente, contra semejante teoría, puramente conjetural y muy cómoda para los que no profundizan la historia y el carácter de nuestro país.

(1)Lle aquí dicho epitafio, poco posterior, según el carácter de sus letras, al falle­cimiento del Abad, ocurrido á 14 de Octubre de 1084, fiesta de San Calixto. Papa y mártir.
Abbas “FagiMus sanctun, «anolis sociatur;
Ac humilis vita, ti une eelis glorifieatur.
Ac humilis vita, ti une eelis glorifieatur.
Istius iste loci dux, et lux lucida morum.
Et sanctis montis, ceteus rexit monaehorum
Festo Calisti.
Celo locus est datus isti.
Kra millena,
Ceniun dena, duodena.
Anuncios

Navegación en la entrada única

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: